ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

台词

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -台词-, *台词*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
台词[tái cí, ㄊㄞˊ ㄘˊ,   /  ] an actor's lines; script #9,801 [Add to Longdo]
台词[tái cí, ㄊㄞˊ ㄘˊ,   /  ] an actor's lines; script #9,801 [Add to Longdo]
台词[qián tái cí, ㄑㄧㄢˊ ㄊㄞˊ ㄘˊ,    /   ] unspoken words in a play (i.e. unambiguously hinted at, but not spoken) #41,880 [Add to Longdo]
台词[qián tái cí, ㄑㄧㄢˊ ㄊㄞˊ ㄘˊ,    /   ] unspoken words in a play (i.e. unambiguously hinted at, but not spoken) #41,880 [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
You can't come to work on poppers and smuggle kidneys in from Mexico and make up your own lines as you go![CN] 你们不能嗑完药来工作啊 { \3cH202020 }You can't come to work on poppers 还从墨西哥走私肾脏入国 { \3cH202020 }and smuggle kidneys in from Mexico 还随便乱改台词 { \3cH202020 }and make up your own lines as you go! The French Mistake (2011)
You cannot make up your own lines![CN] 你们不能随便乱改台词 { \3cH202020 }You cannot make up your own lines! The French Mistake (2011)
- "Sweetheart, this is my job." - Martin! I wrote a newline.[CN] 马丁,我写了一句新台词 Super 8 (2011)
It's a line from Stab 1. Hey Charlie.[CN] 《刺杀1》中的一句台词 查理 Scream 4 (2011)
Do we really need all these lines?[CN] 我说这台词真的有必要吗 { \3cH202020 }Do we really need all these lines? The French Mistake (2011)
That's my line. Whole town's in a tizzy because there might be a madman on the loose.[CN] 那是我的台词,不要再问我这些案子的问题 因为我很可能更加生气 Choose (2011)
Broadway's not like film or television, because with Broadway, people can see if you write your lines on your hands![CN] 百老汇不像是电影或者电视 因为在百老汇,如果你 把台词军在手上,人们会看见的! Sharpay's Fabulous Adventure (2011)
I've got my own slogan.[CN] 台词我都想好了 Hobo with a Shotgun (2011)
Man.[CN] 拜托 { \3cH202020 }Man. -难道又有新台词啊 -新的啥 { \3cH202020 } The French Mistake (2011)
Well, uh, technically, we have them saying everything in bits and pieces.[CN] we have them saying everything 他们说的七零八碎的台词 { \3cH202020 }in bits and pieces. The French Mistake (2011)
What is -- these are words in a script.[CN] -- 刚才那些全都是台词 { \3cH202020 }These are words in a script. The French Mistake (2011)
- It's like a bad sci-fi film. - No. It is so sweet.[CN] 像三流科幻电影里的台词 Transformers: Dark of the Moon (2011)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top