69 Results for *vergehen*
หรือค้นหา: vergehen, -vergehen-

ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
I simply alerted a friend to some possible misdoings. Ich habe bloß einen Kumpel auf ein paar mögliche Vergehen aufmerksam gemacht. Moot Point (2014)
Yeah, time's gonna fly by. Ja, die Zeit wird wie im Flug vergehen. The Locomotion Interruption (2014)
Hardly seems fair that your life should be in danger for someone else's misdeeds. Scheint nicht fair zu sein, dass Ihr Leben wegen der Vergehen anderer in Gefahr ist. Deus Ex Machina (2014)
Let some time go by, then break it off, start a new life. Lassen Sie Zeit vergehen und dann machen Sie Schluss und fangen ein neues Leben an. Unicorn (2014)
I couldn't take the chance. Ich konnte diese Gelegenheit nicht vergehen lassen. The Red Rose and the Briar (2014)
Aren't you worried that I might share our little secret about... Das ist ein Bundesvergehen. Wirklich? Catch Me If You Can (2014)
You listening? Sh! '..as well as all ports and airports. Sie sind vorbestraft wegen Autodiebstählen und Drogenvergehen. Episode #1.5 (2014)
It'll hurt you just to breathe, to swallow, and... and you'll lose your taste for blood. Schon zu atmen oder zu schlucken, wird dir Schmerzen verursachen und... der Durst nach Blut wird dir vergehen. Demons and the Dogstar (2014)
And while some of them may be guilty of other things, I've not shared details of this mission with any of them, and no company assets were used. Und während sich einige von ihnen vielleicht anderer Vergehen schuldig gemacht haben, habe ich mit keinem von ihnen über diese Mission gesprochen und kein Unternehmensvermögen dafür genutzt. Episode #2.6 (2014)
There will be rain, but... it'll pass. Es wird Regen geben, aber er wird vergehen. Tupperware Party Massacre (2014)
If I were seduced by a man, I would not let any grass grow under his feet if he'd offered to do the decent thing. Wenn mich ein Mann verführen würde, würde ich keine Zeit vergehen lassen, wenn er mir die Ehe anbietet. Episode #5.3 (2014)
♪ Days are few, they all run off. ♪ Alle Tage sind abgezählt, sie vergehen Coming Soon (2014)
We just had the most romantic year ever, planning our ceremony, the wedding, the honeymoon, and I'm just worried if we let this go, we'll never get it back. Wir hatten gerade das romantischte Jahr aller Zeiten, Planung unserer Zeremonie, die Hochzeit, die Flitterwochen und ich mache mir Sorgen, wenn wir das vergehen lassen, The Long Honeymoon (2014)
Got him out on a misdemeanor. Habe ihn wegen einem kleinen Vergehen rausbekommen. It's All Her Fault (2014)
What's he been doing lately? Zwei Vergehen und ein Verbrechen, das nicht verfolgt wurde, nichts Gewalttätiges, alles mehr als zehn Jahre her. Black Market (2014)
Uh, records show that Kirk has two misdemeanor convictions and an arrest? He hung with some bad guys when he was younger. Die Aufzeichnungen zeigen, dass Kirk zwei Vergehensverurteilungen und eine Verhaftung hatte? Black Market (2014)
My wife will cut off your balls, your gay. Ich spreche arabisch. Dir wird dein Lachen schon noch vergehen. Meine Frau schneidet dir die Eier ab, wenn sie dich erwischt, du kleine Schwuchtel! Foreign Affairs (2014)
But sicking the SESG onto fellow officers, it smacks of desperation, that's not you. Ich weiß, dass du dich nach Fergusons Anerkennung sehnst. Aber einem Kollegen Drogenvergehen vorzuwerfen, das passt überhaupt nicht zu dir. Sins of the Mother (2014)
An innocent target, whose offense was crossing paths at the wrong time,  Ein unschuldiges Ziel, dessen Vergehen darin bestand, zur falschen Zeit Prisoners (2014)
2001, assault causing bodily harm, 24 months. 1998, minderschweres Vergehen, 12 Monate. 2001 Angriff mit Körperverletzung, 24 Monate. Two Truths and a Lie (2014)
Link's getting off with a misdemeanor charge. Link kam wegen eines geringfügigen Vergehens raus. Brotherhood (2014)
It's a misdemeanor, same as jaywalking. Es ist ein Vergehen, das Gleiche, wie bei Rot über die Ampel zu gehen. HankMed on the Half Shell (2014)
You'd be just as amazed how quickly it goes. Ihr wärt verblüfft, wie schnell sie vergehen. Jupiter Ascending (2015)
We were blindsided by Mr. Belenko's misdeeds. Mr. Belenkos Vergehen haben uns unvorbereitet getroffen. Frontwards (2014)
It's time to move on. Vergehen verjähren. Le Family Show (2014)
Even worse, the obligation of answering to my father. Noch besser, ich muss meine Vergehen gegen ihn nicht eingestehen. Action-réaction (2014)
♪ 'Cause he's going out like Kunta Kinte ♪ Denn er wird vergehen wie Kunta Kinte Straight Outta Compton (2015)
With the last echo of the last bell, at the last stroke of midnight, the spell will be broken and all will return to what it was before. Wenn der letzte Glockenschlag um Mitternacht verklingt, wird mein Zauber vergehen, und alles wird wie vorher. Cinderella (2015)
As the Magistrate said, with no sign of any foul play, nor indeed of any crime... Laut Richter gäbe es keine Anzeichen für ein Vergehen oder Verbrechen... Victor Frankenstein (2015)
No foul play? Kein Vergehen? Victor Frankenstein (2015)
Through the centuries together Wenn nach und nach Jahrhunderte vergehen Hotel Transylvania 2 (2015)
It would be years before I again heard such a voice or understood its desperate warning. Es sollten Jahre vergehen, bis ich wieder eine solche Stimme hörte oder ihre verzweifelte Warnung verstand. Crimson Peak (2015)
For pimping and cheating the health service. Zuhälterei und Versicherungsbetrug, das sind schwere Vergehen. Vivre sa vie... à quel prix? (2015)
This constitutes a serious offence. You are hereby informed of your dismissal with no compensation. Aufgrund der Schwere Ihres Vergehens kündigen wir Ihnen hiermit fristlos und ohne Anspruch auf Entschädigung... Etre ou ne pas être... père! (2015)
If I have feelings, it'll pass the time. Mit Gefühlen würde die Zeit vergehen. Partir, revenir? (2015)
We're out here investigating reports of poaching in this area. Wir gehen hier Hinweisen von Jagdvergehen nach. Gridlocked (2015)
Should I end my life or end this distance? Soll ich vergehen oder die Distanz zwischen uns? The Spectacle (2015)
She sleeps to kill Time Sie schläft, damit die Tage vergehen. The Spectacle (2015)
These days would pass Die Tage würden vergehen. The Spectacle (2015)
- I included a future crime clause. - Die Regelung für den Fall eines neuen Vergehens habe ich beigefügt. Snakes and Whatnot (2015)
You refuse to admit the offense, but we find sufficient evidence to exercise the punishment advocated by the Holy Book,  Ihr weigert euch, das Vergehen zuzugeben, aber wir haben genug Beweise, um das Urteil vollziehen zu können, durch die Heilige Schrift bekräftigt. Born Again (2015)
I want to see you hanged on the very gallows you've used to hang men for crimes far slighter than this. Und Ihr sollt am Galgen baumeln, an dem Ihr Menschen für geringere Vergehen aufhängt. XVII. (2015)
Shhh... the pain will be gone. Der Schmerz wird vergehen. Rabbit Hole (2015)
Dr Wecht has been indicted on 84 federal counts, including... Dr. Wecht werden 84 Vergehen gegen den Staat zur Last gelegt, einschließlich... Concussion (2015)
I'm being indicted on 84 federal counts, including mail fraud, wire fraud, other related offences, arising out of... my use of government resources to advance my private practise. Mir werden 84 Vergehen gegen den Staat zur Last gelegt, einschließlich der privaten Nutzung des Postdiensts, Telefondiensts und anderer Dienste, die mir aufgrund meines Amtes zur Verfügung stehen. Concussion (2015)
Basic assault shit, a pair of drug offenses. Körperverletzung, Drogenvergehen... Vice (2015)
In my view, the imposition of the maximum sentence in your case would be entirely justified. Die Mindeststrafe für dieses Vergehen beträgt zwei Jahre Gefängnishaft. Ihr Arzt sieht etwas, das ich nicht sehe. Episode #4.3 (2015)
I am Dewey goddamn Crowe, and I'm gonna keep on driving Sso I can save the state of Kentucky and the government of the United States of America another $300, 000 for harassment, "nelgigence," and general "mal-fee-essence." Ich bin der verdammte Dewey Crowe, und ich werde weiterfahren, denn so kann ich den Staat Kentucky... und die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika davor bewahren, weitere 300.000 Dollar... wegen Belästigung, Fahrlässigkeit... und Dienstvergehen zu zahlen. Fate's Right Hand (2015)
Speaking falsehoods before the gods is a great crime. Vor den Göttern Lügen zu sprechen, ist ein schweres Vergehen. Mother's Mercy (2015)
Meanwhile, every day that goes by, Paige and I, we're growing further apart. Währenddessen vergehen weitere Tage und Paige und ich... leben uns immer mehr auseinander. Fresh Meat (2015)

DING DE-EN Dictionary
Übertretung { f }; Vergehen { n }; Verstoß { m }; Übergriff { m }trespass [Add to Longdo]
Vergehen { n } | Vergehen { pl }delinquency | delinquencies [Add to Longdo]
Vergehen { n }malfeasance [Add to Longdo]
Vergehen { n }misdemeanor [ Am. ]; disdemeanour [ Br. ] [Add to Longdo]
Vergehen { n }misdoing [Add to Longdo]
Vergehen { n }; Delikt { n } | Vergehen { pl }; Delikte { pl }offence; offense [ Am. ] | offences; offenses [Add to Longdo]
Verkehrsvergehen { n }; Verkehrssünde { f }traffic violation; traffic offense [Add to Longdo]
jdn. eines Vergehens bezichtigento accuse someone of an offence [Add to Longdo]
vergehento pass off [Add to Longdo]
vergehen; sich legen; schwindento die away [Add to Longdo]
vergehen; vorübergehento go by [Add to Longdo]
langsam vergehen; dahinkriechento lag [Add to Longdo]
verstreichen; vergehen; verfließen; verrinnen | versteichend; vergehend; verfließend; verrinnend | verstrichen; vergangen; verflossen; verronnen | verstrich; verging; verfloss; verrannto elapse | elapsing | elapsed | elapsed [Add to Longdo]

JDDICT JP-DE Dictionary
去る[さる, saru] fortgehen, verlassen, vergehen [Add to Longdo]
悪事[あくじ, akuji] boese_Tat, Vergehen [Add to Longdo]
旧悪[きゅうあく, kyuuaku] frueheres_Vergehen, alte_Suende [Add to Longdo]
消える[きえる, kieru] erloeschen, vergehen [Add to Longdo]
経る[へる, heru] vergehen, voruebergehen, passieren [Add to Longdo]
過ぎる[すぎる, sugiru] voruebergehen, vergehen, ueberschreiten, uebertreiben [Add to Longdo]

Time: 3.834 secondsLongdo Dict -- https://dict.longdo.com/