I believe that person would want to take some stock in himself and his situation and start to think about getting off his ass. | | [JP] そろそろ回りを見まわして 何かを始める時期だろ The Graduate (1967) |
General, I gotta leave. I can't stay any more. | | [JP] 将軍 そろそろ発とうと思う これ以上はいられない Star Wars: The Empire Strikes Back (1980) |
One of these days, you'll have to get your ass on a wagon and stay there. | | [JP] そろそろ、あんたにゃお迎えが来る頃なんだから Tremors (1990) |
Well, it's time I was on my way, too. | | [JP] 私もそろそろ行くかな The Great Mouse Detective (1986) |
I guess it's time I settled down and took | | [JP] そろそろ一所に 落ち着きます Hollow Triumph (1948) |
You almost there? | | [JP] そろそろか? Ladder 49 (2004) |
We're moving out. | | [JP] そろそろ動く. みんなにもそう傳えよ. Princess Mononoke (1997) |
It's almost 9:00. We've gotta go to work. | | [JP] そろそろ9時だ 仕事に行かないと The Blues Brothers (1980) |
Mother's going to bed. I'll go up and help her. | | [JP] そろそろ お義母さんの 寝支度をしないと The Scent of Green Papaya (1993) |
I think I better go home now. | | [JP] そろそろおうちに帰ったほうが いいと思うよ? Bambi (1942) |
It's getting late. | | [JP] 二奥様 そろそろお時間で Raise the Red Lantern (1991) |
Well, I think we should get down to our business, shall we? | | [JP] そろそろ本題に入るべきだと思うが いかがかな? Harry Potter and the Prisoner of Azkaban (2004) |
You can start your play now. | | [JP] そろそろだな Finding Neverland (2004) |
There, a little fresh air. The master must be back by now. | | [JP] だんな様もそろそろ 戻る頃だろう The Scent of Green Papaya (1993) |
Maybe it's time we buy a new generator. | | [JP] そろそろ新しい発電機を買わなきゃね Tremors (1990) |
Pencil needs sharpening. Pencil needs sharpening. | | [JP] もうそろそろ エンピツを削らなきゃ You're in Love, Charlie Brown (1967) |
I've got to get going. | | [JP] さあ そろそろね A Nightmare on Elm Street 3: Dream Warriors (1987) |
But maybe I do. | | [JP] もう そろそろー Someone's Watching Me! (1978) |
Now I think we should hurry. | | [JP] そろそろ行こうか Sky Palace (1994) |
But I... I should, uh, go. Now. | | [JP] そろそろ 行かなきゃ Eternal Sunshine of the Spotless Mind (2004) |
It's time I understood her, and made up my mind what she really is. | | [JP] 《彼女という人間を そろそろ理解せねば... War and Peace, Part I: Andrei Bolkonsky (1965) |
Your doctor told you to go to bed earlier. It's time you were asleep. | | [JP] そろそろ休んだらどうだ War and Peace, Part I: Andrei Bolkonsky (1965) |
Billina, if you don't start laying again, | | [JP] ビリーナ そろそろタマゴ産まないと Return to Oz (1985) |
Well, folks, it's time to call it a night. | | [JP] さて皆さん そろそろ夜も更けてまいりました The Blues Brothers (1980) |
Hello! It is almost midnight. | | [JP] みんな そろそろ12時よ A Cinderella Story (2004) |
The voice you're now hearing is Richard Kiley. We spared no expense. | | [JP] 案内の声は名優の リチャード・カイリーだ そろそろ右手に 恐竜が見えます Jurassic Park (1993) |
Hurry, night is sprawling. | | [JP] うせろ! では、ピエール、そろそろ寝るから 急いでね。 RRRrrrr!!! (2004) |
So, you want to talk about what's been going on with you? | | [JP] そろそろ話してくれる? Deadly Nightshade (1991) |
Now, could we please get into the store, Felix? | | [JP] そろそろ行かんかね Mannequin (1987) |
Then put her out of your mind. | | [JP] あんたも そろそろ Chungking Express (1994) |
We should bring the washing in... | | [JP] そろそろ洗濯物しまわねえと... 。 My Neighbor Totoro (1988) |
Say it's not too late for us. It is not. | | [JP] おい そろそろ 医者を呼んでくれ The Intruder (1962) |
We'd better leave these good people. | | [JP] そろそろ お暇しましょう Straw Dogs (1971) |
Now, I got to get my ass street-side, sugar. You don't have a truth-telling style. | | [JP] そろそろ出かけるわ Heat (1995) |
Sorry, but I must leave now. | | [JP] すまんが、そろそろ外すとするか。 What's Up, Tiger Lily? (1966) |
[ Wind Howling ] I've gotta catch my ride. | | [JP] そろそろ 戻らないと Eternal Sunshine of the Spotless Mind (2004) |
Well, what are you waiting for? Yes, yes. | | [JP] そろそろじゃないか The Black Cauldron (1985) |
That one. Grab that plug! Got you, Cap. | | [JP] そろそろ着くぞ Ladder 49 (2004) |
The time comes when we all have to go our own ways. | | [JP] そろそろ 皆 独立する時だよ Breaking Away (1979) |
The First Mistress said you could get up if you apologized. | | [JP] 大奥様がおっしゃるには 誤りを認めたら もう許すって... そろそろ 認めたらどうだ? Raise the Red Lantern (1991) |
We should be able to see it by now. | | [JP] そろそろ見えてもいいころだ Star Wars: A New Hope (1977) |
We should quit this job and find ourselves some real employment. | | [JP] そろそろ潮時だな... . ...それに、カタギの商売を考えんとな Tremors (1990) |
Last call, please, ladies and gentlemen. | | [JP] そろそろ 始まります Finding Neverland (2004) |
Would you get going, you pirate? | | [JP] そろそろ行ったらどうだ 海賊野郎? Star Wars: Episode VI - Return of the Jedi (1983) |
Well, Roseman Bridge at dawn. | | [JP] そろそろ ローズマンブリッジも 夜明けです The Bridges of Madison County (1995) |
- Maybe we should call it a night. | | [JP] - そろそろ寝ようか The Fabulous Baker Boys (1989) |
Well, we'd better get back to work, sir. | | [JP] じゃあ そろそろ 仕事に戻ります Straw Dogs (1971) |
Glen was just leaving. | | [JP] グレンはそろそろ。 。 A Nightmare on Elm Street (1984) |
Oh, my, we're late to catch our train. | | [JP] そろそろ駅に行かないと The Great Mouse Detective (1986) |
Any minute now we expect the doors to open and we'll get a glimpse of the Queen, as she begins her first visit to Los Angeles in five years. | | [JP] 階段を準備しました そろそろ五年間ぶりにロスアンゼルスに訪問する 女王の姿を見ます The Naked Gun: From the Files of Police Squad! (1988) |