井戸端 | [いどばた, idobata] (n) side of well #1,713 [Add to Longdo] |
川端(P);河端 | [かわばた, kawabata] (n) riverbank; (P) #8,734 [Add to Longdo] |
綺 | [き;かんはた;かんばた;かにはた, ki ; kanhata ; kanbata ; kanihata] (n) (arch) thin twilled silk fabric #16,564 [Add to Longdo] |
いずれ菖蒲か杜若 | [いずれあやめかかきつばた, izureayamekakakitsubata] (exp) equally beautiful [Add to Longdo] |
おばたりあん | [obatarian] (n) (col) generally obnoxious middle-aged woman (from aunt and battalion) [Add to Longdo] |
じたばた | [jitabata] (adv, n, vs) (kick and) struggle; wriggle [Add to Longdo] |
どたばた(P);ドタバタ | [dotabata (P); dotabata] (adv, adv-to, vs) (1) (on-mim) noisily (esp. the noise of heavy feet); (n) (2) (abbr) (See ドタバタ喜劇・ドタバタきげき) slapstick; (P) [Add to Longdo] |
ばたつく;バタつく | [batatsuku ; bata tsuku] (v5k, vi) (See ばたばた) to clatter; to flap (noisily); to rattle; to walk around being unable to settle down [Add to Longdo] |
ばたり | [batari] (adv) with a flop [Add to Longdo] |
ばた脚;ばた足 | [ばたあし, bataashi] (n) flutter kick (swimming); the thrash [Add to Longdo] |
トウモロコシ畑;玉蜀黍畑 | [トウモロコシばたけ(トウモロコシ畑);とうもろこしばたけ(玉蜀黍畑), toumorokoshi batake ( toumorokoshi hatake ); toumorokoshibatake ( toumorokoshi hata] (n) corn field; maize field [Add to Longdo] |
ドタバタ喜劇;どたばた喜劇 | [ドタバタきげき(ドタバタ喜劇);どたばたきげき(どたばた喜劇), dotabata kigeki ( dotabata kigeki ); dotabatakigeki ( dotabata kigeki )] (n) slapstick comedy [Add to Longdo] |
バタバタ(P);ばたばた(P) | [batabata (P); batabata (P)] (n, vs, adv, adv-to) (1) (on-mim) flapping; rattling (sound); noisily; clattering noise; (n) (2) commotion; kerfuffle; (P) [Add to Longdo] |
バタン(P);ばたん | [batan (P); batan] (adv, adv-to) (on-mim) bang; slam; thud; crash; (P) [Add to Longdo] |
ライ麦畑でつかまえて | [ライむぎばたけでつかまえて, rai mugibatakedetsukamaete] (n) Catcher in the Rye (novel by J. D. Salinger) [Add to Longdo] |
井戸端会議 | [いどばたかいぎ, idobatakaigi] (n) content-free chat; idle gossip [Add to Longdo] |
烏羽玉 | [うばたま;ウバタマ, ubatama ; ubatama] (n, adj-no) (1) jet black; pitch dark; (n) (2) (uk) (See ペヨーテ) peyote (Lophophora williamsii); mescaline [Add to Longdo] |
羽撃く(P);羽ばたく | [はばたく, habataku] (v5k, vi) to flap (wings); (P) [Add to Longdo] |
羽搏き;羽撃き | [はばたき, habataki] (n, vs) fluttering or flapping of wings [Add to Longdo] |
営業畑 | [えいぎょうばたけ, eigyoubatake] (n) sales field [Add to Longdo] |
黄巴旦 | [きばたん, kibatan] (n) (uk) sulphur-crested cockatoo (sulfur) (Cacatua galerita) [Add to Longdo] |
下働き | [したばたらき, shitabataraki] (n) subordinate work; assistant; servant [Add to Longdo] |
花畑 | [はなばたけ, hanabatake] (n) flower garden; flower bed [Add to Longdo] |
海岸端 | [かいがんばた, kaiganbata] (n) seaside [Add to Longdo] |
寄らば大樹の陰 | [よらばたいじゅのかげ, yorabataijunokage] (exp) Look for a big tree when you want shelter; Serve the powerful for your own good [Add to Longdo] |
気働き | [きばたらき, kibataraki] (n) taking appropriate action; tact [Add to Longdo] |
技術畑の人 | [ぎじゅつばたけのひと, gijutsubatakenohito] (n) career technician; man in the technical line [Add to Longdo] |
菊畑 | [きくばたけ, kikubatake] (n) chrysantemum field [Add to Longdo] |
共働き | [ともばたらき, tomobataraki] (n, vs) (See 共稼ぎ) (husband and wife) both working; dual income; (P) [Add to Longdo] |
桐畑 | [きりばたけ, kiribatake] (n) field of paulownia trees [Add to Longdo] |
空引き機 | [そらびきばた, sorabikibata] (n) (1) (arch) type of loom used in olden times; (2) loom; traditional loom [Add to Longdo] |
桑畑 | [くわばたけ(P);くわばた, kuwabatake (P); kuwabata] (n) mulberry field; mulberry plantation; (P) [Add to Longdo] |
言葉巧み;言葉たくみ | [ことばたくみ;ことばだくみ(言葉巧み), kotobatakumi ; kotobadakumi ( kotoba takumi )] (n, adj-no) skillful words; deceitful words; glibness [Add to Longdo] |
御花畑;お花畑 | [おはなばたけ, ohanabatake] (n) field of alpine flowers [Add to Longdo] |
荒働き | [あらばたらき, arabataraki] (n) (See あらしごと) hard work; rough physical labour [Add to Longdo] |
高機 | [たかばた, takabata] (n) (See 手織機) type of manually powered loom [Add to Longdo] |
七夕(P);棚機;棚幡;織女(iK) | [たなばた(P);しちせき(七夕), tanabata (P); shichiseki ( tanabata )] (n) (See 五節句) Festival of the Weaver (July 7th); Star Festival (one of the five annual festivals); (P) [Add to Longdo] |
射干玉;野干玉;烏玉;烏珠 | [ぬばたま, nubatama] (n, adj-no) pitch-black; darkness [Add to Longdo] |
射干玉鳥 | [ぬばたまどり, nubatamadori] (n) (obsc) (See 時鳥) lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus) [Add to Longdo] |
邪馬台国;耶馬台国 | [やまたいこく;やばたいこく, yamataikoku ; yabataikoku] (n) (arch) (orig. 邪馬壹國・やまいちこく) Yamataikoku; (Japanese history) a country that existed within Japan. Ruled by Queen Himiko in the third century AD [Add to Longdo] |
手旗 | [てばた, tebata] (n) semaphore (hand) flag [Add to Longdo] |
手旗信号 | [てばたしんごう, tebatashingou] (n) flag signaling; semaphore [Add to Longdo] |
手機 | [てばた, tebata] (n) handloom [Add to Longdo] |
手織り機;手織機 | [ておりばた, teoribata] (n) manually powered loom; hand loom [Add to Longdo] |
酒旗 | [さかばた, sakabata] (n) flag raised as a sign for an izakaya [Add to Longdo] |
瞬き | [まばたき;またたき;まだたき(ok);めばたき(ok), mabataki ; matataki ; madataki (ok); mebataki (ok)] (n, vs) (1) blink (of eyes); wink; (2) (またたき, まだたき only) twinkling (of stars); flicker (of light); blink (of light) [Add to Longdo] |
瞬く(P);屡叩く;目叩く | [またたく(瞬く)(P);しばたたく(瞬く;屡叩く);しばたく(瞬く);まばたく(瞬く);めたたく(瞬く;目叩く);めばたく(瞬く), matataku ( matataku )(P); shibatataku ( matataku ; shibashiba tataku ); shibataku (] (v5k, vt) (1) to twinkle (e.g. stars); to flicker; to waver; (2) to blink (one's eyes); to wink; (P) [Add to Longdo] |
小巴旦 | [こばたん;コバタン, kobatan ; kobatan] (n) (uk) yellow-crested cockatoo (Cacatua sulphurea) [Add to Longdo] |
焼き畑;焼畑 | [やきはた;やきばた, yakihata ; yakibata] (n) swidden [Add to Longdo] |
上働き | [うわばたらき, uwabataraki] (n) housemaid [Add to Longdo] |