They stole pa's land from him like he was a hick at a country circus. | | [CN] 好像爸爸是乡村马戏团的乡巴佬 Saratoga Trunk (1945) |
Now, if this young man of 28 was a common, ordinary yokel, I'd say he was doing fine. | | [CN] 如果你是个普通的乡巴佬... 这种生活已算不错 It's a Wonderful Life (1946) |
Well then, chin up, eyes straight ahead, and what care we if the peasants stare. | | [CN] 那么昂首挺胸 目不斜视 乡巴佬瞪大眼珠谁在乎 Romance on the High Seas (1948) |
These yokels. | | [CN] 这些乡巴佬, 他们来到城市 Indiscretion of an American Wife (1953) |
He's a lout who deserved it! | | [CN] 他是个乡巴佬理该受此礼遇! The Discreet Charm of the Bourgeoisie (1972) |
I guess you don't hear very well, sodbuster. | | [CN] 我想你还听清我的话吧 乡巴佬 Shane (1953) |
Who are they, these bumpkins, these rednecks? | | [CN] 这些乡巴佬当他们是谁? X-Rated Girl (1971) |
- The sodbuster tried to kill Wilson. | | [CN] -一个乡巴佬要杀威尔逊 Shane (1953) |
Sure, I've tried to buffalo the sodbusters. | | [CN] 我一直试图吓走这些乡巴佬 Shane (1953) |
Wake up, you country stewpot! | | [CN] 起来,乡巴佬! Tom Jones (1963) |
Big hick. | | [CN] 乡巴佬。 The Asphalt Jungle (1950) |
Watch it, Rube. Don't bend the fur. | | [CN] 小心点 乡巴佬 别伤了皮草 Bye Bye Birdie (1963) |
Can't I make you understand, you country clot? | | [CN] 你这乡巴佬 Tom Jones (1963) |
... withhiscoarse, rusticfeatures! | | [CN] 他那鄙陋的乡巴佬的样子 The Enigma of Kaspar Hauser (1974) |
And it any of those hicks try to push me around, I'll break 'em. | | [CN] 如果还有哪个乡巴佬想摆布我 我会打破他们头 Bye Bye Birdie (1963) |
Weirdo hicks, man. A bunch of weirdo hicks. | | [CN] 变态乡巴佬 一帮变态乡巴佬 Easy Rider (1969) |
Yokel. Nothing but a yokel. | | [CN] 他根本是个乡巴佬 Mr. Deeds Goes to Town (1936) |
Lemon, strawberry or lilac, sodbuster? | | [CN] 柠檬 草莓 还是丁香 乡巴佬 Shane (1953) |
- You're a peasant. | | [CN] -一个乡巴佬 乡巴佬? The Servant (1963) |
Look, pig farmer. Get back with the women and kids, where it's safe. | | [CN] 乡巴佬 到女人和小孩子那边去 Shane (1953) |
A new sodbuster? | | [CN] 新来一个乡巴佬吗 Shane (1953) |
Yes, old mossback George. | | [CN] 没错,就是乡巴佬老乔治 It's a Wonderful Life (1946) |
One less sodbuster. | | [CN] 又少个乡巴佬 Shane (1953) |
A corn-fed bohunk falling into the Semple fortune is hot copy. | | [CN] 乡巴佬继承山普拉财产 是热门新闻 Mr. Deeds Goes to Town (1936) |
Say the word, and we'll stop him in his tracks. | | [CN] 只要你说句话 我们马上整死这个乡巴佬 Mr. Deeds Goes to Town (1936) |
Dirty pig farmer. | | [CN] 臭乡巴佬 Shane (1953) |
You're just like your brother! | | [CN] 无知又未受教育的乡巴佬 Bonnie and Clyde (1967) |
Chris just put the run on a sodbuster. | | [CN] 克里斯刚撵走一个乡巴佬 Shane (1953) |
Get that sodbuster. | | [CN] 教训那个乡巴佬 Shane (1953) |
Called a pig-farmer. | | [CN] 骂我是乡巴佬 Shane (1953) |
Well the side buster is spilling his beans. | | [CN] 这乡巴佬在泄密哪. Ride in the Whirlwind (1966) |
I'm supposed to say to the squatters, "I'm busted but you're welcome." | | [CN] 我应该对那些乡巴佬说 我被打败了 你们获胜了 Shane (1953) |
And are the local yokels making with those David and Goliath wisecracks. | | [CN] 那些乡巴佬都用戴维杀死巨人 葛利亚的典故来揶揄你 It's a Wonderful Life (1946) |
Band of rednecks! | | [CN] 一帮乡巴佬! X-Rated Girl (1971) |
That hillbilly! | | [CN] 那个乡巴佬 Paisan (1946) |
It's covered. You two-bit redneck peckerwood. | | [CN] 已经考虑到了 乡巴佬 The Wild Bunch (1969) |
- Because you're a doll-faced hick. | | [CN] -因为你是个乡巴佬 His Girl Friday (1940) |
This is ladies stuff, it's not for peasants like you. | | [CN] 这是女士用品 不是给你这种乡巴佬看的 Beautiful Antonia, First a Nun Then a Demon (1972) |
You mean old mossback George? | | [CN] 你是说老乡巴佬乔治? It's a Wonderful Life (1946) |
Chris just fumigated a sodbuster. | | [CN] 克里斯刚改造了个乡巴佬 Shane (1953) |
- You and the other squatters. | | [CN] -你和那些乡巴佬 Shane (1953) |
And I don't take him for any tomfool to go rushing three men that's got Winchesters. | | [CN] 他们绝不是乡巴佬 一步步地拖死狗 3 Godfathers (1948) |
The only excuse I can offer is that I've become boorish through living alone. | | [CN] 对此 我只有一个借口 单身生活使我变成了粗鲁的乡巴佬 Rebecca (1940) |
Why not just call me a bumpkin? | | [CN] 你是说我是乡巴佬? Le Plaisir (1952) |
- Sodbuster tried to pull on Wilson. | | [CN] -有个乡巴佬要杀威尔逊 Shane (1953) |
This Chris went around bragging he put the run on a sodbuster. | | [CN] 这个克里斯到处吹嘘 他撵走了个乡巴佬 Shane (1953) |
My boy, the impatient blade is about to descend... on your red hick's neck. | | [CN] 我的孩子,我的大刀已按耐不住, 就要出鞘了... ... 砍在你这红发乡巴佬的脖子上 Pocketful of Miracles (1961) |
Which one of them tater-pickers are you working for? | | [CN] 你是在为哪个乡巴佬做事 Shane (1953) |
Five years ago, you were a college girl. I took a doll-faced hick! | | [CN] 五年前,你还刚大学毕业 我雇了一个娃娃脸的乡巴佬! His Girl Friday (1940) |
I tell you, my daughter ran off with a bumpkin... named Wooley, Wallace Wooley. | | [CN] 我告诉你 我女儿跟一个乡巴佬跑了 I tell you, my daughter ran off with a bumpkin... 他叫乌利 华莱士·乌利 named Wooley, Wallace Wooley. I Married a Witch (1942) |