This villain compels us to creep into caverns and toil for him | | [JP] ところが あの悪党が俺たちを坑道 にもぐらせ労苦を強いる Das Rheingold (1980) |
Well, we got four... I mean, don't we? | | [JP] 俺たちでチームを組むのさ Breaking Away (1979) |
We rednecks are few. College paleface students are many. | | [JP] 俺たちインデァン 4人 白人学生 多すぎる Breaking Away (1979) |
I only came in here to decode the recipe. | | [JP] 俺たちはレシピを解読するために、 ここに入ったんだろ? What's Up, Tiger Lily? (1966) |
Well, me and the Lord, we got an understanding. | | [JP] 俺たちは神からの 了解を得ている The Blues Brothers (1980) |
As soon as Ben's up to it, him and me'll be leavin'. | | [JP] ベンが良くなったら 俺たちは 出て行く Rough Night in Jericho (1967) |
They're going to keep calling us cutters. | | [JP] 俺たちは落第生だ Breaking Away (1979) |
They're not gonna catch us. | | [JP] 俺たちは捕まらないよ これは神の使命だ The Blues Brothers (1980) |
I got him laid. He owes me. | | [JP] すべて成功させた あいつは俺たちに借りがある The Blues Brothers (1980) |
Evelyn, we are not Italian. | | [JP] 俺たちは違うぞ! Breaking Away (1979) |
You got no choice, anyway. I mean, we're all fucked. | | [JP] どうしようもねえんだよ 俺たちはクソさ Taxi Driver (1976) |
And we're fresh out. | | [JP] 俺たちが 空けちまったろ Rough Night in Jericho (1967) |
We're wanted men. | | [JP] 俺たちはお尋ね者だ Star Wars: A New Hope (1977) |
Listen, they want us to pay for the beer we drank. | | [JP] 聞いてくれ 俺たちが飲んだ ビール代を請求された The Blues Brothers (1980) |
We always knocked them dead in those joints. | | [JP] 俺たちはどこでも観客をノックアウトしてきた The Blues Brothers (1980) |
Man, we were so close. | | [JP] おい 俺たちは親友だろ The Blues Brothers (1980) |
Wait here. If we don't come out, you're on your own. | | [JP] 俺たちが出てこなかったら 君がやれ Rough Night in Jericho (1967) |
Let us adjourn ourselves to the nearest table and overlook this establishment's board of fare. | | [JP] 俺たちをいちばん近いテーブルに案内して 料理のメニューを見せてくれないか The Blues Brothers (1980) |
Same reason we get a half share to their one. | | [JP] だから 俺たちは安いんだよ Alien (1979) |
We have to dig it out, melt the booty and forge the cast to pile up our master's hoard | | [JP] 俺たちは金を掘り出し 溶かし 鋳物を 加工する 宝の山を築くために Das Rheingold (1980) |
She'll be all right when we leave here. | | [JP] 行っていいぞ 俺たちは大丈夫だ The Crazies (1973) |
When we got stuck, remember? | | [JP] 俺たちがツマッた所だ。 覚えてるかい? Live for Life (1967) |
We seek a full meal and all the compliments of the house. | | [JP] 俺たちは最高の食事を 求めてこの店に来たんだぞ The Blues Brothers (1980) |
I just don't know that we're doing the right thing. | | [JP] 俺たちが間違っているかもしれん 警官に聞いてみろ The Crazies (1973) |
We're putting the band back together. | | [JP] 俺たちはバンドを再結成するんだ The Blues Brothers (1980) |
Curtis, you and the Penguin are the only family we got. | | [JP] カーチス あんたとペンギンだけが 俺たちの家族なんだ The Blues Brothers (1980) |
We had a band powerful enough to turn goat piss into gasoline. | | [JP] 俺たちのバンドには ヤギの小便を ガソリンに変えるくらいのパワーがあった The Blues Brothers (1980) |
We are a dance band. | | [JP] 俺たちはダンスバンドだぜ The Blues Brothers (1980) |
We're The Good Ole Boys! | | [JP] 俺たちはグッド・オーレ・ボーイズだ The Blues Brothers (1980) |
Ray, we're here to buy stuff. | | [JP] レイ 俺たちは楽器を買いたい The Blues Brothers (1980) |
Now, who here at this table can honestly say that they played any finer or felt any better than they did than when they were with the Blues Brothers? | | [JP] お前たちの中で 俺たちとやったときより 少しでもマシな演奏ができたと 本気で言える奴はいるか? The Blues Brothers (1980) |
We know. | | [JP] 俺たちはそこにいたからな The Crazies (1973) |
We didn't get fýred, Mike. You got fýred. We quit. | | [JP] クビは君だけだ 俺たちは辞めた Breaking Away (1979) |
Now, Jake, does this phone call concern our first gig? | | [JP] その電話は俺たちの最初の ギグに関するものなのか? The Blues Brothers (1980) |
We'll play anywhere, anytime, for anybody. | | [JP] 俺たちはいつどこでも誰の前でもプレイする The Blues Brothers (1980) |
What about our lives, you son of a bitch? | | [JP] 俺たちを何だと思ってやがる Alien (1979) |
We are a team. | | [JP] 俺たちはチームだっ! What's Up, Tiger Lily? (1966) |
Walk in the park. | | [JP] やったぜ 俺たちのおかげだろ Alien (1979) |
Brett and I think we deserve full shares. | | [JP] 俺たちだけ安いんだよ Alien (1979) |
You're the only one that was ever good to us singing Elmore James tunes and blowing the harp for us down here. | | [JP] あんたは俺たちに いちばん良くしてくれた エルモア・ジェームズを歌って ブルースハープを吹いてくれた The Blues Brothers (1980) |
The Cadillac we used to have. The Bluesmobile. | | [JP] 俺たちのキャデラックだよ ブルースモビルだ The Blues Brothers (1980) |
If you say no, Elwood and I will come here for breakfast, lunch and dinner every day of the week. | | [JP] いやだと言うなら 俺たちは 朝食とランチとディナーに 毎日でも毎週でも来てやる The Blues Brothers (1980) |
And we've got to decode this recipe. | | [JP] 俺たちはこのレシピを解読しなければ... What's Up, Tiger Lily? (1966) |
All I'm saying is we got to figure out some way to get that money honestly. | | [JP] つまり言いたいのは 俺たちはまっとうに 金を稼ぐ方法を探すべきだ The Blues Brothers (1980) |
We'll get the Penguin's tax money. | | [JP] 俺たちがペンギン尼さんの税金を払うんだ The Blues Brothers (1980) |
It'll be like old times, Luke. They'll never stop us. | | [JP] 昔のようにいこうぜ ルーク 誰にも俺たちは止められない Star Wars: A New Hope (1977) |
You see anything strange, like blackmailers and murderers or the like... | | [JP] 捕まえるんだな -違う 俺たちに教えてくれ Four Flies on Grey Velvet (1971) |
He got us some good showcases in the old days. | | [JP] 以前俺たちは彼のために ずいぶん尽くしてやった The Blues Brothers (1980) |
We usually don't kill children. | | [JP] 俺たちは通常、子供は殺さないが... 。 Live for Life (1967) |
It's that shitbox Dodge again. The bastards are ours now! | | [JP] 馬鹿どもは俺たちが捕まえるぞ The Blues Brothers (1980) |