I have just received a letter from Jane, with such dreadful news. | | [CN] 我刚收到瑾写来的信 告诉我一个不幸的消息 Episode #1.5 (1995) |
Well, I must go. Goodbye, Jane. Goodbye, Lizzy! | | [CN] 我该走了 再见, 瑾, 再见, 丽西 Episode #1.4 (1995) |
Jane, it was such a humiliating spectacle! | | [CN] 瑾, 真是太可耻了 Episode #1.3 (1995) |
My dear Jane. | | [CN] 亲爱的瑾 Episode #1.3 (1995) |
And I had no Jane to comfort me. | | [CN] 而且没有瑾来安慰我 Episode #1.4 (1995) |
And I don't suppose there's any chance of her getting him now. | | [CN] 我相瑾完全不可能得到他了 Episode #1.4 (1995) |
He favoured Jane at first, but Bingley was there before him. | | [CN] 他本来中意瑾 但被宾莱先生抢先了 Episode #1.2 (1995) |
Lizzy! | | [CN] 瑾, 丽西 Episode #1.3 (1995) |
Lizzy! Jane! What do you think? | | [CN] 丽西, 瑾 Episode #1.3 (1995) |
presents | | [CN] 她画 夜蓝 薄荷小瑾 校对: Tabu (2012) |
(MOTHER): 0h, Jane, as soon as / am dressed / shall go to Meryton and tell my sister Philips! | | [CN] 瑾, 我一穿戴整齐 就要到美乐顿去 告诉我妹妹菲力普太太 Episode #1.6 (1995) |
Two letters from Jane. | | [CN] 为人很亲切 瑾寄来的两封信 Episode #1.5 (1995) |
I think Jane would be quite proud of me. | | [CN] 我想瑾会以我为荣的 Episode #1.3 (1995) |
Indeed, Jane, you ought to believe me. | | [CN] 真的, 瑾 你应该相信我 Episode #1.3 (1995) |
- (MOTHER): Jane, it's such wonderful news! | | [CN] 瑾, 这真是大好消息 Episode #1.6 (1995) |
Jane, what if you were to go to town? | | [CN] 瑾, 如果你到伦敦去呢? Episode #1.3 (1995) |
No, Jane. I take your place now. | | [CN] 不, 瑾我取代了你的位置 Episode #1.6 (1995) |
Come now, Jane, take comfort. | | [CN] 好了, 瑾, 别难过 Episode #1.3 (1995) |
Oh, Jane, Jane, what is to become of us? | | [CN] 瑾, 这下我们会怎么样? Episode #1.5 (1995) |
Until you or your sister Jane return, | | [CN] 在你或你姐姐瑾回来之前 Episode #1.3 (1995) |
Yes, Jane is admired wherever she goes. | | [CN] 对, 瑾到哪里都受人仰幕 Episode #1.2 (1995) |
Yes, Jane, I confess I like him very much. | | [CN] 对, 瑾, 我承认很喜欢他 Episode #1.2 (1995) |
He's Liu Jin, the Royal Eunuch! | | [CN] 他就是这里的土皇帝,镇守太监刘瑾 Tai-Chi Master (1993) |
Please let me go to Jane. | | [CN] 妈妈, 拜托让我下去陪瑾 Episode #1.6 (1995) |
I'm glad you are come back, Jane. | | [CN] 你回来我很高兴, 瑾 Episode #1.4 (1995) |
Wherever you and Jane are known, you must be respected and valued. | | [CN] 凡是认识你跟瑾的人 都会对你们尊敬看重 Episode #1.4 (1995) |
-So do I! This will be a compliment to you, Jane, you know. | | [CN] 这下你可有面子了, 瑾 Episode #1.2 (1995) |
Jane, I'm determined to have this bonnet! | | [CN] 瑾, 我非买这顶帽子不可 Episode #1.2 (1995) |
Now, Jane, tell me everything about it that I have not already heard. | | [CN] 瑾 把我还不知道事情都告诉我 Episode #1.5 (1995) |
True, but it is a comfort to think... that whatever of that kind may befall you, you have an affectionate mother who will always make the most of it. | | [CN] 我们不能指望像瑾那样好命 的确 但你也应该感到安慰 一旦这种事发生到你头上 你有个热心的母亲 Episode #1.3 (1995) |
You can't be long outdone by Jane, when here are officers enough in Meryton to disappoint all the young ladies in the country. | | [CN] 你受不了老是输给瑾吧 美乐顿有不少军官 足够伤尽每个小姑娘的心 Episode #1.3 (1995) |
Well, Jane. | | [CN] 瑾 Episode #1.5 (1995) |
Well, Lizzy, what do you think now about this sad business of Jane's? | | [CN] 丽西, 你现在 对瑾的不幸遭遇有什么看法 Episode #1.4 (1995) |
Who could blame poor Jane for the matter? | | [CN] 这件事谁能怪可怜的瑾呢 Episode #1.3 (1995) |
And Jane writes to beg my uncle's immediate assistance. | | [CN] 瑾写信来求我舅舅立刻帮忙 Episode #1.5 (1995) |
Why, Jane, you sly thing? You never dropped a word! | | [CN] 瑾, 你这坏东西 一句话都没透露 Episode #1.2 (1995) |
Am I wrong, my dearest Jane, in indulging the hope of an event which would secure the happiness of so many? | | [CN] 我这么想不对吗? 亲爱的瑾 我衷心渴望这一件 会让许多人都幸福的事 Episode #1.3 (1995) |
It's Mr. Bingley! | | [CN] 看, 瑾, 是宾莱先生 Episode #1.2 (1995) |
Jane! Come here. | | [CN] 瑾, 过来 Episode #1.2 (1995) |
You'll never be as pretty as your sister Jane, but I will say you look very well indeed! | | [CN] 你永远也比不上瑾漂亮 但我说你还是很好看 谢谢妈妈 Episode #1.2 (1995) |
You are not happy, Jane. | | [CN] 你不开心, 瑾 Episode #1.4 (1995) |
My dear Jane, how delightful to see you, and so well recovered! | | [CN] 亲爱的瑾, 看见你真高兴 你已经完全复原了 Episode #1.2 (1995) |
I was just writing a letter to my sister Jane in London. | | [CN] 我在写信 到伦敦给我姐姐瑾罢了 Episode #1.3 (1995) |
I would not have you think I blame poor Jane at all! | | [CN] 你们可别以为 我有责怪瑾的意思 Episode #1.3 (1995) |
Not now, Jane. | | [CN] 别问了, 瑾 Episode #1.5 (1995) |
Aye, poor Jane. | | [CN] 可怜的瑾 Episode #1.3 (1995) |
Dear Jane! | | [CN] 亲爱的瑾 Episode #1.3 (1995) |
Jane! I wish I could think so well of people as you do. | | [CN] 瑾, 真希望 我像你一样相信人性本善 Episode #1.4 (1995) |
Liu Jin would never have imagined that his bribe money... would be stolen from him. | | [CN] 刘瑾打死也想不到白天收刮来的钱 晚上却被我们偷过来啦 Tai-Chi Master (1993) |
No, Jane. That won't do! | | [CN] 不, 瑾, 没用的 Episode #1.4 (1995) |