We can go eat mussels in Deauville. | | Wir gehen Muscheln essen in Deauville. My King (2015) |
And we rejoin the action after a night in a town called deauville, where Jeremy had, for reasons known only to himself, decided to re-enact the famous vw golf advert from the '80s. | | Ja, und es geht weiter nach einer Nacht in Deauville, wo Jeremy aus unerfindlichen Gründen einen berühmten VW-Golf-Werbespot aus den 80ern nachspielen wollte. Italian Lessons (2017) |
Biarritz? | | Deauville? - Biarritz? The Lady Eve (1941) |
I worked as an engineer in Lyons. | | - Oh, ich schätze die französische Küche. Ich hab lange bei Gnauvillion gearbeitet. La Grande Illusion (1937) |
At the races at Deauville last summer. | | - Vom Rennen in Deauville letzten Sommer. Bluebeard's Eighth Wife (1938) |
But I don't know whether I'll go yet. Another man asked me to spend the summer with him in Deauville. | | Aber ich weiß noch nicht, ob ich gehe, ein anderer Mann bat mich, den Sommer mit ihm in Deauville zu verbringen. Love in the Afternoon (1957) |
In Deauville. | | Ja, nach Deauville. Monpti (1957) |
We'll try the Deauville Casino. | | Wir versuchen das Deauville Casino. Bob le Flambeur (1956) |
Deauville? | | Deauville? Bob le Flambeur (1956) |
What if I rob the Deauville Casino safe on Grand Prix day? | | Was, wenn ich den Deauville Casino Safe am Tag des Grand Prix ausraube? Bob le Flambeur (1956) |
What he'll take in Deauville. | | Was er in Deauville machen wird. Bob le Flambeur (1956) |
Deauville? | | Deauville? Bob le Flambeur (1956) |
- To Deauville. | | - Nach Deauville. Bob le Flambeur (1956) |
Deauville. | | Deauville. Bob le Flambeur (1956) |
Get me the Deauville casino. | | - Gib mir das Casino Deauville. Bob le Flambeur (1956) |
Get me the Deauville casino. | | Geben Sie mir das Casino Deauville. Bob le Flambeur (1956) |
Deauville. | | Deauville. Bob le Flambeur (1956) |
To the races at Deauville. | | Zum Rennen in Deauville. Gigi (1958) |
And when do we go to Deauville? | | Und wann fahren wir nach Deauville? Gigi (1958) |
It's for Mr Decauville-Lachenée. | | Es geht um Mr Decauville-Lachenée. Come Dance with Me! (1959) |
Decauville-Lachenée? | | Decauville-Lachenée? Come Dance with Me! (1959) |
I'm sure Mr Decauville-Lachenée would love to see them. | | Monsieur Decauville-Lachenée wäre von den Fotos sicher begeistert. Come Dance with Me! (1959) |
- Decauville-Lachenée, industrialist. | | Ihr Name? - Decauville-Lachenée. Come Dance with Me! (1959) |
I'm going to Deauville and then the Basque coast. | | Ich fahre nach Deauville. Dann an die Baskische Küste. The Lions Are Loose (1961) |
ln a palace in Deauville. | | ln einem Schloss in Deauville. The Devil and the Ten Commandments (1962) |
The last time we were arrested, we drove right on to Deauville. | | Das letzte Mal sind wir direkt nach Deauville gefahren. Irma la Douce (1963) |
Are you coming to Deauville? | | Ich bring Papas Wagen nach Deauville. The Troops in New York (1965) |
Deauville, is that near Le Havre? | | Willst du mit? Deauville ist nicht weit von Le Havre. The Troops in New York (1965) |
We are gonna fly to Étretat, right? | | Wohin geht's? Nach Deauville oder Étretat? The Last Adventure (1967) |
I sleep in Deauville. | | Ich übernachte in Deauville. A Man and a Woman (1966) |
By the way, I'm driving to Deauville next Sunday. | | Ach, ich fahre nächsten Sonntag nach Deauville. A Man and a Woman (1966) |
I gave you a lift from Paris, from Deauville to Paris, last Sunday. | | Ich nahm Sie von Paris mit, von Deauville nach Paris, letzten Sonntag. A Man and a Woman (1966) |
I'm planning on driving to see my son at school in Deauville tomorrow. | | Ich plane, meinen Sohn morgen im Internat in Deauville zu besuchen. A Man and a Woman (1966) |
I went to all the antique dealers in Deauville, but no desk. | | Ich ging zu allen Antiquitätenhändlern in Deauville, fand aber keinen. A Man and a Woman (1966) |
"Today, the driver Jean-Louis Duroc met a young woman in Deauville. | | "Heute lernte Jean-Louis Duroc in Deauville eine junge Frau kennen. A Man and a Woman (1966) |
I think she went to Deauville to see her daughter. | | Ich glaube, sie fuhr nach Deauville zu ihrer Tochter. A Man and a Woman (1966) |
How was Dauville? | | Wie wars in Deauville? La lune avec les dents (1967) |
They towed it all the way to deauville | | Sie schleppten ihn gratis bis Deauville. Mr. Neutron (1974) |
If humidifier and wind tunnel are included in the next model there won't be any point going to Deauville's course. | | Wenn das Nachfolgemodell noch Nebel und Seitenwind imitieren kann, muss man nicht mehr nach Deauville fahren. Body of My Enemy (1976) |
- the casino and the discoteques. | | Wenn Sie sich wirklich amüsieren wollen, müssen Sie bis Deauville fahren. The Lacemaker (1977) |
I obey Graham Deauville. | | Ich gehorche Graham Deauville. Chariot of Gold (1983) |
What Paulo told me about the Deauville safe. | | Was Paulo mir über den Deauville Safe gesagt hat. Bob le Flambeur (1956) |
You are in Deauville visiting a friend! | | - Du bist in Deauville bei einer Freundin! The Party (1980) |
And your friend in Deauville? | | Und deine Freundin in Deauville? The Party (1980) |
- Are you from Deauville? | | - Sind Sie aus Deauville? Légitime violence (1982) |
MASSACRE IN DEAUVILLE | | Blutbad in Deauville Légitime violence (1982) |
Deauville holdup. | | Die Deauville-Schießerei. Légitime violence (1982) |
You know, the Deauville killing. | | Wissen Sie? Das Blutbad von Deauville. Légitime violence (1982) |
But I saw you at the Deauville train station. | | - Also, bitte... - Aber... Ich hab Sie im Bahnhof von Deauville gesehen. Légitime violence (1982) |
I'd like to speak to the person in charge of the Deauville case. | | Der Inspecteur, der den Deauville-Fall bearbeitet? Légitime violence (1982) |