ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: ば, -ば- |
お化け屋敷 | [おばけやしき, obakeyashiki] (n) บ้านผีสิง | バルコニー | [ばるこにー, barukoni-] (n) เฉลียงหน้าต่าง, มุข, ระเบียง | バンコク | [ばんこく, bankoku] บางกอก หรือ กรุงเทพมหานคร | レバー | [ればー, reba-] (n) คันโยก, คันบังคับ | レバー | [ればー, reba-] (n) ตับ, Syn. 肝臓 | 万国 | [ばんこく] (n) ทุกๆ ประเทศ, ทั้งโลก | 交番 | [こうばん] (n) ป้อมตำรวจ | 今晩は | [こんばんは, konbanha] (phrase) สวัสดีตอนเย็น | 例えば | [たとえば, tatoeba] (adv) ตัวอย่างเช่น | 倍 | [ばい, bai] (n) เท่า(ลักษณนาม) | 別売 | [べつばい, betsubai] (vt) แยกขายต่างหาก | 千葉 | [ちば, chiba] (n, name) จังหวัดชิบะ อยู่ทางตะวันตกของกรุงโตเกียว, เป็นที่ตั้งของท่าอากาศยานนานาชาตินาริตะ | 基盤 | [きばん, kiban] (n) พี้นฐาน | 売り場 | [うりば, uriba] (n) ที่ขายของ | 市場 | [いちば, ichiba] (n) ตลาด | 帳 | [とばり, tobari] (n) ม่าน | 拒む | [こばむ, kobamu] (vt) ปฏิืเสธ, ไม่รับ | 昨晩 | [さくばん, sakuban] (n) เมื่อคืน, คืนที่แล้ว | 昴 | [すばる, subaru] (n) กลุ่มดาวลูกไก่ | 暗証番号 | [あんしょうばんごう, anshoubangou] (n) เลขรหัสผ่าน, เลข P.I.N | 株式市場 | [かぶしきいちば, kabushikiichiba] (n) ตลาดหลักทรัพย์ | 河馬 | [かば, kaba] (n) ฮิปโปโปเตมัส | 牧場 | [まきば, makiba] (n) ฟาร์มปศุสัตว์, ฟาร์มเลี้ยงสัตว์ | 現場 | [げんば, genba] (n) สถานที่เกิดเหตุ | 番外 | [ばんがい, bangai] (n) พิเศษ, มากเป็นพิเศษ, มาก | 番組 | [ばんぐみ, bangumi] (n) รายการ (เช่น รายการโทรทัศน์) | 砂漠 | [さばく, sabaku] (n) ทะเลทราย | 秋晴れ | [あきばれ, akibare] (n) ท้องฟ้าโปร่งในฤดูใบไม้ร่วง | 競馬 | [けいば, keiba] (n) การแข่งม้า | 素早い | [すばやい, subayai] เร็ว(เคลื่อนไหว, ทำงาน) | 素晴らしい | [すばらしい, subarashii] (adj) ยอดเยี่ยม, เจ๋ง | 羅針盤 | [らしんばん, rashinban] (n) เข็มทิศ | 翼 | [つばさ, tsubasa] (n) ปีก | 自動販売機 | [じどうはんばいき, jidouhanbaiki] (n) เครื่องจำหน่ายสินค้าอัตโนมัติ, ตู้อัตโนมัติ | 自爆 | [じばく, jibaku] (n) ระเบิดพลีชีพ | 虫歯 | [むしば, mushiba] (n) ฟันผุ | 裁判 | [さいばん, saiban] (n) การฟ้องร้อง | 買収 | [ばいしゅう, baishuu] (n) การซื้อ(เพื่อรวมกิจการ) | 鋼板 | [こうばん, kouban] (n) แผ่นเหล็กกล้า | 馬力 | [ばりき, bariki] (n) แรงม้า, กำลังม้า | 驢馬 | [ろば, roba] (n) ลา (สัตว์ชนิดหนึ่ง) |
|
| バラバ | [ばらば, baraba] (n) บารับบัส (Barabbas) นักโทษชาวยิวที่ชาวเยรูซาเล็มปล่อยตัวให้เป็นอิสระเพื่อจะได้ตรึงกางเขนพระเยซูคริสต์ | バラツキ | [ばらつき, baratsuki] (n) ความแตกต่าง(ด้านความสามารถ, ไหวพริบ, ความเข้าใจ) | 購買力 | [こうばいりょく, koubairyoku] (n) กำลังการซื้อ | バ-ジョン | [ばーしょん, bashon] เวอร์ชั่น (Version) | 基板 | [きばん, kiban] (n) แผ่นวงจรไฟฟ้า, See also: S. Printed Circuit Board PCB | アルバイト | [あるばいと, arubaito] (n) งานพิเศษ, งานนอกเวลา | 指揮幕僚課程 | [しきばくりょうかてい, shikibakuryoukatei] (n) หลักสูตรเสนาธิการทหาร | お転婆 | [おてんば, otenba] (n) สวัสดีตอนเช้า Image: | 薔薇 | [ばら, bara] (n) ดอกกุหลาบ | 旋盤 | [せんばん, senban] (n) แท่นกลึง เครื่องกลึง | 最高裁判所 | [さいこうさいばんじょ, saikousaibanjo] ศาลฎีกา | バイス | [ばいす, baisu] (n) ปากกาจับชิ้นงาน | 縄張り | [なわばり, nawabari] (n) การสร้างอาณาเขต การกั้นเขต | 貝柱 | [かいばしら, kaibashira] (n) เอ็นหอย | 貝柱 | [かいばしら, kaibashira] (n) เอ็นหอย | 空箱 | [からばこ, karabako] (n) กล่องเปล่า | 束ねる | [たばねる, tabaneru] (vt) มัดเป็นช่อ เช่น (มัดดอกกุหลาบเป็นช่อเอาไว้=バラの花を束ねてある。) | 罰金 | [ばっきn, bakki n] (adv, pron) ค่าปรับ | 掲示板 | [けいじばん, keijiban] (n) กระดานข่าว, เว็บบอร์ด, บอร์ดติดประกาศ | 暫く | [しばらく, shibaraku] ช่วงระยะเวลาหนึ่ง, สักครู่หนึ่ง | 芝居 | [しばい, shibai] ละคร | バンビ | [ばんび, banbi] (n, vi, vt, modal, ver) กิน | 早口言葉 | [はやくちことば, hayakuchikotoba] (vt) การพูดเร็วๆจนลิ้นพันกัน, ลิ้นพันกันจากการพูดเร็วๆ, ลิ้นพันกัน | 場合 | [ばあい, baai] (n) กรณี | 許り | [ばかり, bakari] เอาแต่...เท่านั้น | 骨盤 | [こつばん, kotsuban] (n) กระดูกเชิงกราน | 場面 | [ばめん, bamen] (n) หน้างาน, สถานที่เกิดเหตุ, สถานที่จริง | バインナウン | [ばあいんなん, baainnan] (n) พระเจ้าหงสาวดีบุเรงนอง | 発売 | [はつばい, hatsubai] (n) การวางตลาด การออกขาย | 千差万別 | [せんさばんべつ, sensabanbetsu] (vi, vt) แตกต่างกันนานา | 幅不良 | [はばふりょう, habafuryou] ความกว้างไม่ได้ | 行き場 | [いきば, ikiba] (n) ikiba ] (n) place to go, destination | 処罰する | [しょばつする, shobatsusuru] (vt) ระวางโทษ ระวางโทษจำคุกไม่เกินหนึ่งเดือน 1ヶ月以下の禁固に処する。 | 冷媒 | [れいばい, reibai] (n) สารทำความเย็น | バイト | [ばいと, baito] (n) มีดกลึง ปากกาจับแท่นกลึง | 培養器 | [ばいようき, baiyouki] (n) เครื่องอบ เครื่องฟักไข่ เครื่องเพาะเชื้อ | シーケンス番号 | [シーケンスばんごう, shi^kensu bangou] (n) ลำดับอนุกรม | 抜群 | [ばつぐん, batsugun] (n) ความดีกว่า, ความยอดเยี่ยม | 眉唾物 | [まゆつばもの, mayutsubamono] เรื่องหลอกลวง เรื่องไม่จริง | 鋸歯 | [のこぎりば, nokogiriba] ใบเลื่อย | グアバ | [ぐあば, guaba] (n) ต้นฝรั่ง, ผลฝรั่ง Image: | 芝生 | [しばふ, shibafu] (n) สนามหญ้า | 黄ばみ | [きばみ, kibami] (n) สีเหลืองอ่อน | あばら | [きばみ, abara] (adj) (บ้าน)โทรม | あばらや | [きばみ, abaraya] (n) - บ้านที่ทรุดโทรม - กระต็อบเล็กๆที่ใช้สำหรับ(นั่ง)พัก ที่ไม่มีฝาข้างๆ | バカンス | [ばかんす, bakansu] วันหยุดพักผ่อน | 馬鹿やろう | [ばかやろう, bakayarou] (phrase, vulgar) ไอ้โง่, ไอ้บ้า | あばら | [อาบาระ] (n) ซี่โครง | やばい | [やばい, yabai] (adj) สุดตีน(แสลง)(ใช้ในความหมายได้ทั้งในแง่ลบและบวก) | 七夕祭 | [たなばたまつり, tanabatamatsuri] เทศกาลทานาบาตะ (เทศกาลดวงดาว) |
| 離れる | [ばなれる, banareru] TH: (อายุ)ห่างกัน | 掲示板 | [けいじばん, keijiban] TH: ป้ายติดประกาศ EN: bulletin board | 縛る | [しばる, shibaru] TH: ผูก EN: to tie | 縛る | [しばる, shibaru] TH: รัด EN: to bind | 伸ばす | [のばす, nobasu] TH: ยืดเส้นยืดสาย EN: to stretch (vt) | 伸ばす | [のばす, nobasu] TH: ขยาย EN: to extend | 暴く | [あばく, abaku] TH: แฉโพย EN: to disclose | 暴く | [あばく, abaku] TH: ตีแผ่ทำให้ได้อาย EN: to divulge | 暴く | [あばく, abaku] TH: เผยให้รู้ EN: to expose | 化ける | [ばける, bakeru] TH: แปลงร่าง EN: to appear in disguise | 化ける | [ばける, bakeru] TH: เปลี่ยนรูปเป็น EN: to take the form of | 販売 | [はんばい, hanbai] TH: การขาย EN: sale | 番号 | [ばんごう, bangou] TH: หมายเลข EN: number | 飛ばす | [とばす, tobasu] TH: ข้ามไป EN: to skip over | 飛ばす | [とばす, tobasu] TH: ละเว้นไป EN: to omit | 飛ばす | [とばす, tobasu] TH: บึ่ง(รถ)ด้วยความเร็ว | 奪う | [うばう, ubau] TH: แย่งเอาไป EN: to snatch away | 発売 | [はつばい, hatsubai] TH: การวางตลาด EN: sale (vs) | 万人 | [ばんにん, bannin] TH: หมื่นคน EN: 10000 people | がんばる | [がんばる, ganbaru] TH: พยายามอย่างเต็มที่ EN: to try one's best | がんばる | [がんばる, ganbaru] TH: แน่วแน่ไม่ย่อท้อ EN: to stand firm | がんばる | [がんばる, ganbaru] TH: ยืนยัน EN: to persist | 頑張る | [がんばる, ganbaru] TH: ยืนยัน EN: to insist on | 頑張る | [がんばる, ganbaru] TH: พยายาม EN: to persist | 順番 | [じゅんばん, junban] TH: ลำดับของสิ่งของ เช่น ในการต่อแถว EN: turn (in line) | お化け | [おばけ, obake] TH: ผี | 場 | [ば, ba] TH: สถานที่ EN: place | 場所 | [ばしょ, basho] TH: สถานที่ EN: place | 延ばす | [のばす, nobasu] TH: เหยียด EN: to stretch | 延ばす | [のばす, nobasu] TH: ยื่น | 延ばす | [のばす, nobasu] TH: ยืดเวลาออกไป | 粘る | [ねばる, nebaru] TH: อึด EN: to persevere | 粘る | [ねばる, nebaru] TH: เหนียวยืด EN: to be sticky | ばれる | [ばれる, bareru] TH: รั่วไหล EN: to leak out (a secret) | 立ち話 | [たちばなし, tachibanashi] TH: ยืนสนทนา EN: standing around talking | 爆発的 | [ばくはつてき, bakuhatsuteki] TH: อย่างรุนแรง โด่งดังราวกับพลุ EN: explosive | 爆発的 | [ばくはつてき, bakuhatsuteki] TH: อย่างมาก EN: tremendous | 配る | [くばる, kubaru] TH: แจกจ่าย EN: to distribute | 番 | [ばん, ban] TH: อันดับที่ |
| ば | [ba] (prt) indicates supposition; if ... then; (P) #67 [Add to Longdo] | 場合 | [ばあい, baai] (n-adv, n) case; situation; (P) #71 [Add to Longdo] | 番組 | [ばんぐみ, bangumi] (n) program (e.g. TV); programme; (P) #136 [Add to Longdo] | なら(P);ならば(P) | [nara (P); naraba (P)] (aux) (1) (hypothetical form of the copula だ, from なり and sometimes classed as a particle) if; in case; if it is the case that; if it is true that; (2) (なら only) as for; on the topic of; (conj) (3) (col) (abbr) (See それなら) if that's the case; if so; that being the case; (4) (ならば only) if possible; if circumstances allow; (P) #141 [Add to Longdo] | 発売 | [はつばい, hatsubai] (n, vs) sale; offering for sale; release (for sale); launch (product); (P) #236 [Add to Longdo] | 万 | [ばん, ban] (adv, pref) many; all #245 [Add to Longdo] | 場 | [ば, ba] (n-suf, n) place; spot; grounds; arena; stadium; range; course #247 [Add to Longdo] | 場 | [ば, ba] (n) (1) place; spot; space; (2) field; discipline; sphere; realm; (3) (See その場) occasion; situation; (4) scene (of a play, movie, etc.); (5) session (of the stock market); (6) area in which cards are laid out (in a card game); (7) { physics } field; (8) field (gestalt psychology); (P) #247 [Add to Longdo] | 出場 | [でば, deba] (n, vs) (1) (stage) appearance; performance; (2) participation (e.g. in a tournament); (P) #302 [Add to Longdo] | 出場 | [でば, deba] (n) (1) one's time (e.g. to go on stage); one's turn; (2) source; origin; place of production #302 [Add to Longdo] | 番号 | [ばんごう, bangou] (n) number; series of digits; (P) #447 [Add to Longdo] | × | [ばつ;ぺけ;ペケ, batsu ; peke ; peke] (n) (1) (See 罰点) x-mark (used to indicate an incorrect answer in a test, etc.); (2) (ペケ only) (uk) impossibility; futility; uselessness #448 [Add to Longdo] | 番 | [ばん, ban] (n) (1) number (in a series); (2) (one's) turn; (3) watch; guard; lookout; (4) bout, match (sumo) #456 [Add to Longdo] | 側(P);傍;端 | [そば(側;傍)(P);そく(側);はた, soba ( gawa ; bou )(P); soku ( gawa ); hata] (n) (1) near; close; beside; vicinity; proximity; besides; while; (2) (はた only) third person; (P) #561 [Add to Longdo] | 場所 | [ばしょ, basho] (n) (1) place; location; spot; position; (2) room; space; (3) basho (sumo wrestling tournament); (P) #669 [Add to Longdo] | 販売 | [はんばい(P);ハンバイ, hanbai (P); hanbai] (n, vs) sales; selling; marketing; (P) #689 [Add to Longdo] | 千葉 | [ちば, chiba] (n) Chiba (city) #822 [Add to Longdo] | 競馬 | [けいば, keiba] (n, adj-no) horse racing; (P) #870 [Add to Longdo] | 言葉(P);詞;辞 | [ことば(P);けとば(言葉)(ok), kotoba (P); ketoba ( kotoba )(ok)] (n) (1) language; dialect; (2) word; words; phrase; term; expression; remark; (3) speech; (manner of) speaking; (P) #894 [Add to Longdo] | 盤 | [ばん, ban] (n, n-suf) (1) disk; disc; record; clock face; (2) tray; shallow bowl; (3) grid; board (e.g. in shogi); (P) #972 [Add to Longdo] | 辞典(P);辭典(oK);言葉典;ことば典 | [じてん(辞典;辭典)(P);ことばてん, jiten ( jiten ; jiten )(P); kotobaten] (n) dictionary; (P) #1,218 [Add to Longdo] | 工場 | [こうじょう(P);こうば(P), koujou (P); kouba (P)] (n) factory; plant; mill; workshop; (P) #1,276 [Add to Longdo] | 背番号 | [せばんごう, sebangou] (n) number on player's back; (P) #1,281 [Add to Longdo] | 市場(P);市庭(oK) | [いちば, ichiba] (n) (1) (town) market; (2) (the) marketplace; (P) #1,421 [Add to Longdo] | 例えば | [たとえば, tatoeba] (adv) for example; e.g.; (P) #1,465 [Add to Longdo] | 幅(P);巾 | [はば, haba] (n) width; breadth; (P) #1,598 [Add to Longdo] | 化学 | [かがく(P);ばけがく, kagaku (P); bakegaku] (n, adj-no) (1) chemistry; (suf) (2) (かがく only) (abbr) chemical company (e.g. Acme Chemical Co.); (P) #1,615 [Add to Longdo] | 顔;容 | [かんばせ, kanbase] (n) (1) (arch) countenance; visage; (2) face; honor (honour); dignity #1,658 [Add to Longdo] | 井戸端 | [いどばた, idobata] (n) side of well #1,713 [Add to Longdo] | 翼 | [つばさ(P);よく, tsubasa (P); yoku] (n) (1) wing; (2) (よく only) (See 二十八宿) Chinese "Wings" constellation (one of the 28 mansions); (suf, ctr) (3) (よく only) (arch) counter for birds or bird wings; (P) #1,962 [Add to Longdo] | 立場 | [たちば, tachiba] (n) standpoint; position; situation; (P) #2,100 [Add to Longdo] | 番地 | [ばんち, banchi] (n) house number; address; (P) #2,127 [Add to Longdo] | 幕府 | [ばくふ, bakufu] (n) bakufu; shogunate; (P) #2,129 [Add to Longdo] | 離れ | [ばなれ;はなれ, banare ; hanare] (suf) (1) (ばなれ only) separation from; loss of interest in; independence of; distancing (of oneself) from; disillusionment with; alienation from (something); (pref) (2) (はなれ only) (See 離れ座敷) detached (dwelling, room) #2,252 [Add to Longdo] | 裁判所 | [さいばんしょ, saibansho] (n) court; courthouse; (P) #2,255 [Add to Longdo] | 芝 | [しば, shiba] (n) lawn; sod; turf; (P) #2,316 [Add to Longdo] | 羽 | [わ(P);ば;ぱ, wa (P); ba ; pa] (n) (See 五音) fifth degree (of the Japanese & Chinese pentatonic scale) #2,334 [Add to Longdo] | 羽 | [わ(P);ば;ぱ, wa (P); ba ; pa] (ctr) counter for birds and rabbits; (P) #2,334 [Add to Longdo] | 裁判 | [さいばん, saiban] (n, vs, adj-no) trial; judgement; judgment; (P) #2,335 [Add to Longdo] | 番目 | [ばんめ, banme] (n) cardinal number suffix; (P) #2,345 [Add to Longdo] | 倍 | [ばい, bai] (n) (1) twice; double; (suf) (2) times; -fold; (P) #2,385 [Add to Longdo] | 博 | [はく(P);ばく, haku (P); baku] (n-suf) (1) doctor; PhD; (2) exposition; fair; exhibition; (P) #2,444 [Add to Longdo] | 選抜 | [せんばつ, senbatsu] (n, vs) selection; choice; picking out; (P) #2,453 [Add to Longdo] | 停車場 | [ていしゃじょう;ていしゃば, teishajou ; teishaba] (n) depot; railway station; taxi stand #2,622 [Add to Longdo] | 広場 | [ひろば, hiroba] (n) plaza; (public) square; piazza; forum; open space; (P) #2,850 [Add to Longdo] | 大幅 | [おおはば, oohaba] (adj-na, n) (1) (ant #2,889 [Add to Longdo] | 現場 | [げんば(P);げんじょう, genba (P); genjou] (n, adj-no) (See 現地) actual spot; scene; scene of the crime; (P) #3,017 [Add to Longdo] | しばしば | [shibashiba] (vs, adv) (on-mim) blinking repeatedly #3,023 [Add to Longdo] | 帳;帷;幄;幌 | [とばり, tobari] (n) (uk) curtain; hanging; bunting #3,152 [Add to Longdo] | 爆発 | [ばくはつ, bakuhatsu] (n, vs) explosion; detonation; eruption; (P) #3,239 [Add to Longdo] |
| My bag is. | 私のかばんです。 | Do as you like. | 勝手にすれば? | She winked at me, as much as to say, I love you. | 「あなたを愛しているのよ」と言わんばかりに彼女は僕にウィンクした。 [ M ] | They say love is blind. | 「あばたもえくぼ」って言うからね。 | "How about a cup of coffee?" "I would like to, but I have some previous appointment." | 「コーヒーでもどうだい」「できればそうしたいのだが、いくところがあるのでね」 | "Do you mind my smoking here?" "No, not at all." | 「ここでたばこを吸ってもいいですか」「はい、いいです」 | "Besides," she says, "it doesn't cost much when you think it's the other side of the world. | 「それに、地球の反対側だと考えればそんなに高くはないわよ」と言う。 [ F ] | "Do you mind if I smoke?" "Not at all." | 「たばこを吸ってもかまいませんか」「ええ、かまいません」 | "Do you mind if I smoke?" "No, I don't mind at all." | 「たばこを吸ってもかまいませんか」「ええ、少しも」 | "Do you mind if I smoke?" "Not at all. Go ahead." | 「たばこを吸ってもよろしいですか」「結構ですよ。どうぞ、どうぞ」 | If he says "I love you" all the time he doesn't mean it. | 「愛してる」といつも言えば、何の意味もなさなくなる。 | Ten miles is not a short distance. | 10マイルと言えば短い距離ではない。 | More haste, less speed is a paradox. | 「急げば急ぐほど遅くなる」は逆説である。 | "Have you finished it?" "On the contrary, I've just begun." | 「君はそれを終えたか」「とんでもない、始めたばかりだ」 [ M ] | Ten years is a long time. | 10年といえば相当な時間だ。 | Now that I have children, I will hold out, the woman said. | 「子供たちがいるから、私がんばるわ」とその女性は言った。 [ F ] | "If there is an accident," he says, "they will know right away." | 「事故が起きれば、すぐにわかるよ」と彼は言う。 | "Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible. | 「自分を愛するよりあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。 | To say "There is a tide" is better than saying "Buy (or sell) now and you'll cover expenses for the whole year, but if you fail to act right away, you may regret it the rest of your life." | 「潮時というものがある」と言うのは「今、買え(売れ)、そうすれば一年全体の出費を賄える。しかし今すぐ行動しないと一生後悔することになろう」と言うよりも優れている。 | "A stitch in time saves nine" is a proverb. | 「転ばぬ先の杖」はことわざである。 | So-called "winter time" is expected to enhance the college reform. | 「冬の時代」が大学改革の起爆剤となってくれればと思う。 | Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. | 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 | "Is he by the car?" "No, he is in the car." | 「彼は車のそばにいますか」「いいえ、車の中にいます」 | One thousand dollars will cover all the expenses for the party. | 1000ドルあればパーティーの費用全部をまかなえるだろう。 | With a hundred dollars I could manage. | 100ドルあれば何とかなりそうだ。 | $100 will cover all your expenses for the trip. | 100ドルあれば旅行の費用としては十分だろう。 | There's many a slip between the cup and the lip. [ Proverb ] | 100里を行く者は99里を半ばとする。 [ Proverb ] | You must be back by 10 o'clock. | 10時までにもどらねばならない。 | On condition you are back by ten o'clock, you may go to the dance. | 10時までに帰ってくるならば、ダンスに行ってもよい。 | We must leave the hotel before 10 a. m., otherwise we will miss the train for Miami. | 10時前にはホテルを出発しなければなりません。さもなければマイアミ行きの電車を乗り過ごしてしまいます。 | You must be back before ten. | 10時前に戻らなければならない。 | Teenagers must adapt to today's harsh realities. | 10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。 | I hope I'll have learned a great deal about it in ten years. | 10年もすればそれについて多くのことを学べると思う。 | He'll be along in ten minutes. | 10分もすれば彼がやってきます。 | Twelve years is old for a dog. | 12歳といえば犬は年寄りだ。 | In 1860 Lincoln was elected President of the United States. | 1860年にリンカーンは合衆国の大統領に選ばれた。 | In 1978 a peace treaty was concluded between Japan and China. | 1978年に日本と中国との間に平和条約が結ばれた。 | Not a drop of rain fell for a month, so they had to dig a well. | 1ヶ月間まったく雨が降らなかったので、彼らは井戸を掘らねばならなかった。 | We will have to consider each application on a case-by-case basis. | 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 | I must finish my homework in an hour. | 1時間で宿題を終えなければならない。 | Ten to one it'll clear up in an hour or so. | 1時間もすれば間違いなく晴れるだろう。 | He will be back in an hour. | 1時間もたてば彼は帰ってきます。 | I'll be back in an hour. | 1時間経過すれば戻ってきます。 | It'll pass in a few days. | 2、3日もすればよくなるよ。 | Ten million yen will be ample for the project. | 1千万円あればその計画には十分だろう。 | I must buy one. | 1台買わなければならない。 | I had to stay in bed all day. | 1日中ベッドに寝ていなければなりませんでした。 | Compared with the level of a year ago, the price is sharply lower. | 1年前に比べれば価格は大きく落ち込んでいる。 | The house was empty except for a cat. | 1匹の猫を別とすれば家は空っぽだった。 | Apart from a few faults, he is a trustworthy partner. | 2、3の欠点を別にすれば、彼は信頼できるパートナーだ。 |
| We have to get backstage. | [JP] 舞台裏に行かねば La Grande Vadrouille (1966) | Don't you really understand? Nikolenka would understand. | [JP] 会ってみれば きっとわかるわ War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966) | If not for the faint light leaking through | [CN] 若(も)し灯火(ともしび)の 漏れ来(こ)ずば Harmful Insect (2001) | If the elevator goes to the top floor, the Brit will be crushed. Wait. | [JP] エレベーターが最上階にいけば、イギリス人は 逮捕されるでしょう La Grande Vadrouille (1966) | Almost. | [JP] そうすれば Grand Prix (1966) | Then you can put your foot down pull out of the slipstream and maybe overtake two, three cars at once. | [JP] "ちょいとアクセルを踏めば... スリップストリームのお陰で たぶん、一度に2、3台は抜けるんだ" Grand Prix (1966) | Sorry gentlemen, But you will have to sleep together. | [JP] すみません、 しかし、いっしょに眠らねばなりません La Grande Vadrouille (1966) | How to get to 'Hotel du Globe'? | [JP] 'ホテル・ド・グローブ'はどう行けば? La Grande Vadrouille (1966) | Do you really think we must wait until Victory day? | [JP] 私たちが勝利の日まで待たねばならないと 本当に思いますか? La Grande Vadrouille (1966) | I have to eat. | [JP] 私は食べなければなりません La Grande Vadrouille (1966) | We'll just sit here in this pumpkin patch and you'll see the Great Pumpkin with your own eyes. | [JP] ここに座ってれば必ず かぼちゃ大王に会えるよ It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966) | Of course, when it's over, we conveniently forget that we ask ourselves that question. | [JP] もちろん、レースが終われば そんな事は忘れてしまってるでしょう Grand Prix (1966) | Aunt Em. | [JP] エムおばさん Return to Oz (1985) | So you are leading in points for the championship, Nino. | [JP] そう言えば、チャンピオン・ポイントが トップだそうね、ニーノ Grand Prix (1966) | Slipstreaming, for instance. | [JP] "例えば、スリップストリームだ" Grand Prix (1966) | You just want me to come running out to kick that ball so you can pull it away and see me lie flat on my back and kill myself. | [JP] どうせけろうとしたら― ボールをどけて 僕を転ばすんだろ It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966) | When we hold our hands up to the sun and peek through our fingers... | [CN] 手のひらを太陽に 透(す)かしてみれば (让阳光透过你的手掌) Ghost in the Shell: S.A.C. 2nd GIG - Individual Eleven (2006) | He interrupts all the time, coughing and spitting, coughing and spitting! | [JP] 彼は咳をしてつばを 吐いて、いつも人の話しを遮るのです! La Grande Vadrouille (1966) | This one might be useful. | [CN] 200) }こんな そばにいても Bakemonogatari (2009) | The Brits are here. We must stall for time. | [JP] イギリス人はここにいます、 私たちは時間 稼ぎをしなければならない La Grande Vadrouille (1966) | What's he saying? | [JP] トルコ式風呂に行かねばなりません La Grande Vadrouille (1966) | Some things one can tell without doing them that they will be a great bore. | [JP] だいたいは 見ればわかる... 退屈そうだ Grand Prix (1966) | ... andevenhoneybees! | [CN] みつばちだって (或者是蜜蜂) Ghost in the Shell: S.A.C. 2nd GIG - Individual Eleven (2006) | If, by chance, I'm not me then who's to say that you're you? | [CN] 300)\blur2 }如果我不是我 300)\blur2 }例えばオレがオレじゃないとして 300)\blur2 }你还能够说是你吗 Bite: The 57th Expedition Beyond the Walls, Part 3 (2013) | The summons for Eren Jaeger and the Survey Corps were suspended indefinitely. who kept her deep underground. it would still take much sacrifice and time before humanity learned | [CN] 将调查兵团和艾伦·耶格尔调集到王都的计划就此冻结 100) }例えば俺が俺じゃないとして 100) }如果说我不是我 Attack on Titan (2013) | Only not to see her, that dreadful her. | [JP] その恐ろしい現実に 目をつぶればいいのだ War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966) | If I may, sister! | [JP] よければ、シスター! La Grande Vadrouille (1966) | We must go to sleep, and for good this time. | [JP] 眠りそして良いことを今回は しなければなりません La Grande Vadrouille (1966) | If, by chance, I'm not me then who's to say that you're you? | [CN] 300)\blur2 }如果我不是我 300)\blur2 }例えばオレがオレじゃないとして 300)\blur2 }你还能够说是你吗 Female Titan: The 57th Expedition Beyond the Walls, Part 1 (2013) | Fine. Wait for me... | [JP] すばらしい, 待ってくれ... La Grande Vadrouille (1966) | Push the car this way. To hide it. | [JP] 車を押してくれ、 隠さねば La Grande Vadrouille (1966) | They have got to know how I long to dance, how wonderfully I dance, and how glad they'll be to dance with me. | [JP] 《どうしてわからないの》 《私と踊れば どんなに楽しいか... 》 War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966) | However tonight I must first go to the Opera. To look for my friend Mc Intosh. | [JP] しかしながら、今夜私は最初にオペラに 行かなければなりません La Grande Vadrouille (1966) | Where am I to go? What am I to do with myself? | [JP] どうすればいいの どこへ行けば... War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966) | That girl is such a treasure... | [JP] あの娘はすばらしい 宝物だ War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966) | We're lucky you have quick reflexes. | [JP] あなたにすばやい反射能力があって運が良い La Grande Vadrouille (1966) | 150)\blur3 }ひとつひとつの希望灯せば 150)\blur3 }そうまた出逢えるさ... 150)\blur3 }So Long... | [CN] 150)\blur3 }ひとつひとつの希望灯せば 150)\blur3 }若能点亮盏盏希望之灯 Rakuen Tsuiho: Expelled from Paradise (2014) | you should try that one. 385) }Book store 873) }Animation Number 178 search 874) }Animation Number 178 | [CN] 200) }ねぇ どうすればいいの? Bakemonogatari (2009) | We'll have to discuss the consequences of those terrible words, huh? Hey, where were you last night? | [JP] 僕らは言い過ぎた事を 話し合わなければ、ね? おい、昨日の夜は どこにいたんだ? Grand Prix (1966) | So of course, we must kiss... | [JP] そこでもちろん、私たちはキスしなければ なりません... La Grande Vadrouille (1966) | Don't make fun of her, or else... | [JP] 彼女をからかわないでください、さもなくば... La Grande Vadrouille (1966) | ダークロボット投げ飛ばせ Hurl the Dark Robots 人造人間キカイダー | [CN] ダークロボット投げ飛ばせ Kikaider: The Ultimate Human Robot (2014) | Open the door or we break it open. | [JP] ドアを開けろ、 でなければ、壊す La Grande Vadrouille (1966) | Some days your heart is cloudy | [CN] 心が曇る 日もあれば Doraemon: Nobita and the New Steel Troops: ~Winged Angels~ (2011) | I have to get used to them. Come on, get moving. | [JP] -私は慣れねばなりません La Grande Vadrouille (1966) | If she goes to her cousin first, then to another lady, it will mean she will be my wife. | [JP] 《先に従姉に駆け寄れば 彼女は僕の妻になろう》 War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966) | When we hold our hands up to the sun and peek through our fingers... | [CN] 手のひらを太陽に 透かしてみれば (让阳光透过你的手掌) Ghost in the Shell: S.A.C. 2nd GIG - Individual Eleven (2006) | I'd like to leave my Natasha in your hands for a quarter of an hour. | [JP] 预かっていただければ War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966) | Whether you're sleeping or awake, | [CN] 200) }寝ても覚めても少年マンガ 夢見てばっか Evangelion: 1.0 You Are (Not) Alone (2007) | Stupid? What do you mean, "stupid"? | [JP] 僕もバカばかりしてきた It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966) |
| けん盤 | [けんばん, kenban] keyboard [Add to Longdo] | アーカイバ | [あーかいば, a-kaiba] archiver [Add to Longdo] | アースバンド | [あーすばんど, a-subando] earth band, earth strap, strap snug [Add to Longdo] | アドバイザリスタッフ | [あどばいざりすたっふ, adobaizarisutaffu] advisory staff [Add to Longdo] | アドレスバス | [あどれすばす, adoresubasu] address bus [Add to Longdo] | アバター | [あばたー, abata-] avatar [Add to Longdo] | アプリケーションサーバ | [あぷりけーしょんさーば, apurike-shonsa-ba] application server [Add to Longdo] | イメージバッファ | [いめーじばっふぁ, ime-jibaffa] image buffer [Add to Longdo] | インクリメンタルバックアップ | [いんくりめんたるばっくあっぷ, inkurimentarubakkuappu] incremental backup [Add to Longdo] | インターネットプロバイダー | [いんたーねっとぷろばいだー, inta-nettopurobaida-] Internet provider [Add to Longdo] | インターバルタイマ | [いんたーばるたいま, inta-barutaima] interval timer [Add to Longdo] | インバーター | [いんばーたー, inba-ta-] inverter [Add to Longdo] | エナジーセーバ | [えなじーせーば, enaji-se-ba] energy saver [Add to Longdo] | エラーバー | [えらーばー, era-ba-] error bar (graph) [Add to Longdo] | オーバーシュート | [おーばーしゅーと, o-ba-shu-to] overshoot [Add to Longdo] | オーバーフロー | [おーばーふろー, o-ba-furo-] overflow (e.g. in calculators) [Add to Longdo] | オーバーフロールーチング | [おーばーふろーるーちんぐ, o-ba-furo-ru-chingu] overflow routing [Add to Longdo] | オーバーフロールート | [おーばーふろーるーと, o-ba-furo-ru-to] overflow route [Add to Longdo] | オーバーレイネットワーク | [おーばーれいねっとわーく, o-ba-reinettowa-ku] overlay network [Add to Longdo] | オーバフロー | [おーばふろー, o-bafuro-] overflow (vs) [Add to Longdo] | オーバヘッド | [おーばへっど, o-baheddo] overhead [Add to Longdo] | オーバヘッドタイム | [おーばへっどたいむ, o-baheddotaimu] overhead time [Add to Longdo] | オーバヘッドプロジェクター | [おーばへっどぷろじえくたー, o-baheddopurojiekuta-] Overhead Projector [Add to Longdo] | オーバラップ | [おーばらっぷ, o-barappu] overlap [Add to Longdo] | オーバラン | [おーばらん, o-baran] overrun (vs) [Add to Longdo] | オーバレイ | [おーばれい, o-barei] overlay (segment) (vs) [Add to Longdo] | オーバレイアドレッシング | [おーばれいあどれっしんぐ, o-bareiadoresshingu] overlay addressing [Add to Longdo] | オーバレイモデル | [おーばれいもでる, o-bareimoderu] overlay model [Add to Longdo] | オーバレイルーチング | [おーばれいるーちんぐ, o-bareiru-chingu] overlay routing [Add to Longdo] | オンラインバンキング | [おんらいんばんきんぐ, onrainbankingu] online banking [Add to Longdo] | カットオーバ | [かっとおーば, kattoo-ba] cutover [Add to Longdo] | カットオーバー | [かっとおーばー, kattoo-ba-] cut over [Add to Longdo] | カバーエリア | [かばーえりあ, kaba-eria] coverage area [Add to Longdo] | キーバインド | [きーばいんど, ki-baindo] key binding [Add to Longdo] | キーリカバリー | [きーりかばりー, ki-rikabari-] key recovery [Add to Longdo] | キャプチャバッファ | [きゃぷちゃばっふぁ, kyapuchabaffa] capture buffer [Add to Longdo] | キャンパスバックボーン | [きゃんぱすばっくぼーん, kyanpasubakkubo-n] campus backbone [Add to Longdo] | キロバイト | [きろばいと, kirobaito] kilobyte, KB [Add to Longdo] | ギガバイト | [ぎがばいと, gigabaito] gigabyte [Add to Longdo] | クライアントサーバコンピューティング | [くらいあんとさーばこんぴゅーていんぐ, kuraiantosa-bakonpyu-teingu] client-server computing [Add to Longdo] | クランクバック | [くらんくばっく, kurankubakku] crankback [Add to Longdo] | クリアバンド | [くりあばんど, kuriabando] clear band [Add to Longdo] | グローバル | [ぐろーばる, guro-baru] global [Add to Longdo] | グローバルアドレス | [ぐろーばるあどれす, guro-baruadoresu] global address [Add to Longdo] | グローバルメモリプール | [ぐろーばるめもりぷーる, guro-barumemoripu-ru] global memory pool [Add to Longdo] | グローバルローミング | [ぐろーばるろーみんぐ, guro-baruro-mingu] global roaming [Add to Longdo] | ケーブルサービスプロバイダ | [けーぶるさーびすぷろばいだ, ke-burusa-bisupurobaida] global service provider [Add to Longdo] | コードコンバータ | [こーどこんばーた, ko-dokonba-ta] code converter [Add to Longdo] | コンテンツプロバイダ | [こんてんつぷろばいだ, kontentsupurobaida] content provider [Add to Longdo] | コンテンツプロバイダー | [こんてんつぷろばいだー, kontentsupurobaida-] content provider [Add to Longdo] |
| お転婆 | [おてんば, otenba] ausgelassenes_Maedchen, Wildfang [Add to Longdo] | すり鉢 | [すりばち, suribachi] (irdener) Moerser [Add to Longdo] | みかん畑 | [みかんばたけ, mikanbatake] Mandarinenpflanzung [Add to Longdo] | 一倍 | [いちばい, ichibai] noch_einmal_so_viel [Add to Longdo] | 一晩 | [ひとばん, hitoban] eine_Nacht, die_ganze_Nacht [Add to Longdo] | 一番 | [いちばん, ichiban] der_erste, am_meisten [Add to Longdo] | 七夕 | [たなばた, tanabata] Sternenfest (7.Juli-August) [Add to Longdo] | 万全 | [ばんぜん, banzen] absolut_sicher, perfekt [Add to Longdo] | 万博 | [ばんぱく, banpaku] Weltausstellung, Abk.f.bankoku hakurankai [Add to Longdo] | 万国 | [ばんこく, bankoku] alle_Laender, Welt [Add to Longdo] | 万歳 | [ばんざい, banzai] Hurra! Er_lebe_hoch! [Add to Longdo] | 万物の霊長 | [ばんぶつのれいちょう, banbutsunoreichou] die_Krone_der_Schoepfung, Mensch [Add to Longdo] | 三倍 | [さんばい, sanbai] dreimal-soviel, dreifach [Add to Longdo] | 三倍以上 | [さんばいいじょう, sanbaiijou] mehr_als_dreimal_soviel [Add to Longdo] | 三把 | [さんば, sanba] drei_Buendel [Add to Longdo] | 乱伐 | [らんばつ, ranbatsu] ruecksichtsloses_Abforsten [Add to Longdo] | 乳母車 | [うばぐるま, ubaguruma] Kinderwagen [Add to Longdo] | 二倍 | [にばい, nibai] doppelt (so_viel), zweifach [Add to Longdo] | 二番目 | [にばんめ, nibanme] der_zweite, Nr.2 [Add to Longdo] | 二番線 | [にばんせん, nibansen] Gleis Nr.2 [Add to Longdo] | 交番 | [こうばん, kouban] Polizeiwache [Add to Longdo] | 人工芝 | [じんこうしば, jinkoushiba] kuenstlicher_Rasen [Add to Longdo] | 今晩 | [こんばん, konban] heute_Abend [Add to Longdo] | 伐 | [ばつ, batsu] ANGREIFEN, NIEDERHAUEN [Add to Longdo] | 伐採 | [ばっさい, bassai] das_Holzfaellen, das_Abforsten, das_Abholzen [Add to Longdo] | 伯母 | [おば, oba] Tante (aeltere Schwester der Eltern) [Add to Longdo] | 伴奏 | [ばんそう, bansou] Begleitung [Add to Longdo] | 伸ばす | [のばす, nobasu] strecken, ausstrecken [Add to Longdo] | 体罰 | [たいばつ, taibatsu] Pruegelstrafe, koerperliche_Zuechtigung [Add to Longdo] | 作り話 | [つくりばなし, tsukuribanashi] erfundene_Geschichte [Add to Longdo] | 倍 | [ばい, bai] (Suffix [Add to Longdo] | 倍 | [ばい, bai] DOPPELT, ZWEIFACH, ZWEIMAL, (Suffix [Add to Longdo] | 倍 | [ばい, bai] doppelt, zweifach, -mal, (Suff. [Add to Longdo] | 倍にする | [ばいにする, bainisuru] verdoppeln [Add to Longdo] | 倍加 | [ばいか, baika] Verdoppelung [Add to Longdo] | 倍率 | [ばいりつ, bairitsu] Vergroesserung [Add to Longdo] | 円盤 | [えんばん, enban] runde_Scheibe, Diskus [Add to Longdo] | 分割払い | [ぶんかつばらい, bunkatsubarai] Ratenzahlung [Add to Longdo] | 切符売り場 | [きっぷうりば, kippuuriba] Fahrkartenschalter [Add to Longdo] | 刑罰 | [けいばつ, keibatsu] Strafe, Bestrafung [Add to Longdo] | 判 | [ばん, ban] STEMPEL, SIEGEL [Add to Longdo] | 判 | [ばん, ban] (PAPIER)FORMAT [Add to Longdo] | 前払い | [まえばらい, maebarai] Vorauszahlung [Add to Longdo] | 化かす | [ばかす, bakasu] behexen [Add to Longdo] | 化ける | [ばける, bakeru] sich_verwandeln [Add to Longdo] | 化け物 | [ばけもの, bakemono] Gespenst, Geist [Add to Longdo] | 化粧箱 | [けしょうばこ, keshoubako] Kosmetikbeutel, Kosmetikkoefferchen [Add to Longdo] | 千葉 | [ちば, chiba] (Praefektur_oestlich_von_Tokyo) [Add to Longdo] | 半ば | [なかば, nakaba] Haelfte, Mitte [Add to Longdo] | 南蛮 | [なんばん, nanban] "die_suedlichen_Barbaren" [Add to Longdo] |
|
add this word
You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit
Are you satisfied with the result?
Discussions | | |