I quit today. | | Ich bin heute ausgestiegen. This Woman's Work (2014) |
We know that our robber gained access via bathroom window, but there's no evidence whatsoever that he gained egress from the building. | | Wir wissen, dass unser Räuber Zugang über das Badezimmerfenster erhielt. Aber es gibt keinen Beweis, dass er auch wieder herausgestiegen ist. The Many Mouths of Aaron Colville (2014) |
Okay, but only because she just got out of the elevator. | | Okay, aber nur, weil sie gerade aus dem Fahrstuhl ausgestiegen ist. And the Near Death Experience (2014) |
Getting back up to that first step... He came out. | | Er ist ausgestiegen. Waterloo (2014) |
It was a good thing, getting off like that. | | Gut, dass du ausgestiegen bist. |
He just got out of the car. | | Er ist gerade aus dem Auto ausgestiegen. Quicksand (2014) |
The reason he checked out. | | Der Grund, warum er ausgestiegen ist. The Separation of Crows (2014) |
Checked out of what? | | Woraus ausgestiegen? The Separation of Crows (2014) |
He just broke off from the outfit old-timers, but he's already making plays for some of their rackets. | | Er ist gerade bei den Mafia-Senioren ausgestiegen, aber er macht sich schon an einige Schieberbanden von denen heran. Get My Cigarettes (2014) |
You got out at Sunset and La Brea. | | Das Auto hielt bei Sunset und La Brea an und dort bist du ausgestiegen. Snowflake (2014) |
That's probably why she backed out, right? | | Das ist wahrscheinlich der Grund, warum sie ausgestiegen ist, richtig? The Front (No. 74) (2014) |
You know, leaving my latest shit band, moving countries. | | Ich habe es versucht, bin aus meiner Band ausgestiegen. Bin in ein anderes Land gegangen. A Long Way Down (2014) |
I'm gone. | | Ich bin ausgestiegen. Sin City: A Dame to Kill For (2014) |
Even had to get off at the wrong Metro station just to ask you your name. | | Ich bin aus der Metro ausgestiegen, um deinen Namen zu erfahren. Child 44 (2015) |
- Quit. | | - Ausgestiegen. Savior (2015) |
~ Shit. She's mobile. ~ 'Well, go after her! | | - Scheiße, sie ist ausgestiegen! Episode #1.5 (2015) |
Wow. Feels like I just got off the plane in Hawaii. | | Fühlt sich so an, als wäre ich gerade aus einem Flugzeug auf Hawaii ausgestiegen. Mama's Here Now (2015) |
Come on, man. | | Sie sind doch ausgestiegen. Maybe Tomorrow (2015) |
You're out of the system. You know Vinci PD. | | Sie sind ausgestiegen, und Sie kennen Vinci PD. Other Lives (2015) |
Could you just punch him up on your board and tell him that Edwin Jarvis is here... | | Gehen wir rein. Es hat sich eine Chance ergeben. Seit ich ausgestiegen bin? SNAFU (2015) |
I don't see how anybody survives high school these days. | | Ich verstehe nicht, wie heutzutage jemand die High School überleben kann. - Deswegen bin ich ausgestiegen. URL, Interrupted (2015) |
Did you see if that girl went off? | | Hast du gesehen, ob dieses Mädchen ausgestiegen ist? Del X (2015) |
Oh, you got rich, then you got out. | | - Ich bin ausgestiegen. - Aber vorher sind Sie reich geworden. Transitory Sacrifices of Crisis (2015) |
It's quite possible that a rival got out and was looking for revenge. | | Es ist denkbar, dass ein Rivale ausgestiegen ist und auf Rache aus war. The Baker in the Bits (2015) |
This time you're even retired. | | Diesmal bist du ja sogar ausgestiegen. Traumfrauen (2015) |
Fold. | | Nein. Ausgestiegen. The Eye in the Sky (2015) |
He bolted from my car. | | Er wollte nicht mitkommen. Er ist vorher ausgestiegen. Julie (2015) |
You said before that the man next to you folded with two queens up, and now this guy has two queens, and you had a queen-high flush? | | Sie sagten vorhin, dass der Mann neben Ihnen mit zwei Damen ausgestiegen ist, und jetzt hat dieser Kerl zwei Damen, - und Sie hatten einen Flush mit einer Dame? Respect (2015) |
I said that the man next to me folded with two kings. | | - Ich sagte, dass der Mann neben mir - mit zwei Königen ausgestiegen ist. Respect (2015) |
Joe Henderson backed out. | | Joe Henderson ist ausgestiegen. Intent (2015) |
I won't get in the van until you get out. | | Ich bleibe solange draußen, bis du ausgestiegen bist. Les heures souterraines (2015) |
He was supposed to, but due to a last-second conflict, he just dropped out, | | Er sollte, - aber wegen eines Terminkonflikts in letzter Sekunde, ist er gerade ausgestiegen. Habeas Corpse (2015) |
So got out of my car, walked over to the room and I took a peek. | | Also bin ich ausgestiegen, zu dem Zimmer gegangen und warf einen Blick rein. Orange Sticker (2015) |
So I got out, and that's when I saw her. | | Ich bin ausgestiegen, und da habe ich sie gesehen. Meurtres à Collioure (2015) |
Well, for one thing, I want to know why your other lawyer dropped out. | | Nun, zunächst einmal möchte ich wissen, weshalb Ihr anderer Anwalt ausgestiegen ist. Compensation (2015) |
You bailed out the second I wanted more. | | Du bist in der Sekunde ausgestiegen, als ich mehr wollte. No Refills (2015) |
Right where you left me, at the EMCO station. | | Gleich da, wo ich ausgestiegen bin, an der EMCO-Station. The Boo (2015) |
I'm sorry I bailed in the middle of production. | | Tut mir leid, dass ich ausgestiegen bin. Out to Sea (2015) |
She got out of the cab halfway, made up some excuse. | | Sie ist auf halbem Wege aus dem Taxi ausgestiegen, hat sich entschuldigt. Mr. Nice Guy (2015) |
- I thought he retired. | | Ist er nicht ausgestiegen? Pilot (2015) |
Yeah, I'm not following. | | Ja, ich bin ausgestiegen. The Boss (2016) |
I took nothing, made it into something and didn't let anybody weigh me down, and got out of there when the money was right. | | Ich habe aus Nichts etwas geschaffen ließ nicht zu, dass mich jemand behindert und bin ausgestiegen, als der Profit gut war. The Boss (2016) |
Thought she got off at one of the other stops on the way. Had some other plan. | | Ich dachte, sie wäre woanders ausgestiegen, hätte sich umentschieden. A Kind of Murder (2016) |
Well, I couldn't understand it. When she didn't get back on, I thought maybe she'd gotten off earlier. | | Als sie nicht wieder in den Bus kam, dachte ich, sie wäre früher ausgestiegen. A Kind of Murder (2016) |
- You know that's not why I left. | | - Du weißt, wieso ich ausgestiegen bin. I Am Wrath (2016) |
I got on the train, and then I got off the train. I don't know. It's very unclear. | | Ich, also, ich bin in den Zug gestiegen und dann... und dann, dann... dann bin ich ausgestiegen, ich weiß auch nicht, es ist verschwommen. The Girl on the Train (2016) |
How I either quit or got fired from six differentjobs. | | Oder wie ich aus 6 verschiedenen Jobs entweder ausgestiegen oder rausgeflogen bin. War Dogs (2016) |
So, you... So, you retired? Not just from HHM, but the law? | | Du bist nicht nur bei HHM ausgestiegen, sondern du hörst ganz auf? Klick (2016) |
That's your move. You bailed. | | Du bist ausgestiegen. Popstar: Never Stop Never Stopping (2016) |
One jumped out at the light when it changed. | | Eine ist an der Ampel ausgestiegen, als gerade Rot war. Must Love Dogs (2005) |