ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

*鄉*

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: , -鄉-
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary
[, xiāng, ㄒㄧㄤ] country, village; rural
Radical: , Decomposition:   乡 [xiāng, ㄒㄧㄤ]  郎 [láng, ㄌㄤˊ]
Etymology: [ideographic] Two people  乡 and ⻏ hunched over a meal 良
Variants: , Rank: 7208
[, xiǎng, ㄒㄧㄤˇ] to make noise, to make sound; sound
Radical: , Decomposition:   鄉 [xiāng, ㄒㄧㄤ]  音 [yīn, ㄧㄣ]
Etymology: [pictophonetic] sound
Variants: , Rank: 6091
[, xiāng, ㄒㄧㄤ] country, village; rural
Radical: , Decomposition: 幺 [yāo, ㄧㄠ]
Etymology: -
Variants: , Rank: 922
[, xiǎng, ㄒㄧㄤˇ] banquet; to host a banquet
Radical: , Decomposition:   鄉 [xiāng, ㄒㄧㄤ]  食 [shí, ㄕˊ]
Etymology: [pictophonetic] food
Variants:
[, xiāng, ㄒㄧㄤ] fragrant, aromatic; the smell of herbs
Radical: , Decomposition:   艹 [cǎo, ㄘㄠˇ]  鄉 [xiāng, ㄒㄧㄤ]
Etymology: [pictophonetic] herb
Variants:
[, xiàng, ㄒㄧㄤˋ] to direct, to guide; to favor, to incline towards
Radical: , Decomposition:   鄉 [xiāng, ㄒㄧㄤ]  向 [xiàng, ㄒㄧㄤˋ]
Etymology: [ideographic] Towards 向 the country 鄉; 鄉 also provides the pronunciation

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: echo; sound; resound; ring; vibrate
On-yomi: キョウ, kyou
Kun-yomi: ひび.く, hibi.ku
Radical: , Decomposition:     
Variants: , , Rank: 502
[] Meaning: home town; village; native place; district
On-yomi: キョウ, ゴウ, kyou, gou
Kun-yomi: さと, sato
Radical: , Decomposition:       
Variants: , , Rank: 1077
[] Meaning: banquet
On-yomi: キョウ, kyou
Kun-yomi: う.ける, もてな.す, u.keru, motena.su
Radical: , Decomposition:     
Rank: 2347
[] Meaning:
On-yomi: キョウ, kyou
Kun-yomi: ひびく, hibiku
Radical: , Decomposition:     
Variants: ,

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[xiāng, ㄒㄧㄤ, / ] country; village #2,288 [Add to Longdo]
城乡[chéng xiāng, ㄔㄥˊ ㄒㄧㄤ,   /  ] city and countryside #3,865 [Add to Longdo]
乡镇[xiāng zhèn, ㄒㄧㄤ ㄓㄣˋ,   /  ] township; townships #4,107 [Add to Longdo]
家乡[jiā xiāng, ㄐㄧㄚ ㄒㄧㄤ,   /  ] hometown; native place #4,686 [Add to Longdo]
乡村[xiāng cūn, ㄒㄧㄤ ㄘㄨㄣ,   /  ] rustic; village; countryside #5,028 [Add to Longdo]
故乡[gù xiāng, ㄍㄨˋ ㄒㄧㄤ,   /  ] home; homeland; native place #9,160 [Add to Longdo]
老乡[lǎo xiāng, ㄌㄠˇ ㄒㄧㄤ,   /  ] fellow townsman; fellow villager; someone from the same hometown #9,890 [Add to Longdo]
下乡[xià xiāng, ㄒㄧㄚˋ ㄒㄧㄤ,   /  ] to go to the countryside #12,154 [Add to Longdo]
乡下[xiāng xià, ㄒㄧㄤ ㄒㄧㄚˋ,   /  ] country (as opposed to town or city); rural #13,124 [Add to Longdo]
乡里[xiāng lǐ, ㄒㄧㄤ ㄌㄧˇ,   /  ] one's home town or village #17,404 [Add to Longdo]
返乡[fǎn xiāng, ㄈㄢˇ ㄒㄧㄤ,   /  ] to return to one's home town #17,517 [Add to Longdo]
乡亲[xiāng qīn, ㄒㄧㄤ ㄑㄧㄣ,   /  ] fellow countryman (from the same village); local people; villager; the folks back home #20,350 [Add to Longdo]
异乡[yì xiāng, ㄧˋ ㄒㄧㄤ,   /  ] in a foreign land; away from home #25,361 [Add to Longdo]
新乡[Xīn xiāng, ㄒㄧㄣ ㄒㄧㄤ,   /  ] Xinxiang prefecture level city in Henan #28,630 [Add to Longdo]
梦乡[mèng xiāng, ㄇㄥˋ ㄒㄧㄤ,   /  ] the land of dreams; slumberland #29,166 [Add to Longdo]
上山下乡[shàng shān xià xiāng, ㄕㄤˋ ㄕㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄒㄧㄤ,     /    ] to work in the fields (esp. young school-leavers); forced agricultural experience for city intellectuals #30,967 [Add to Longdo]
萍乡[Píng xiāng, ㄆㄧㄥˊ ㄒㄧㄤ,   /  ] Pingxiang prefecture level city in Jiangxi #35,670 [Add to Longdo]
乡人[xiāng rén, ㄒㄧㄤ ㄖㄣˊ,   /  ] a villager; a fellow villager #39,930 [Add to Longdo]
乡情[xiāng qíng, ㄒㄧㄤ ㄑㄧㄥˊ,   /  ] homesickness #40,741 [Add to Longdo]
背井离乡[bèi jǐng lí xiāng, ㄅㄟˋ ㄐㄧㄥˇ ㄌㄧˊ ㄒㄧㄤ,     /    ] to leave one's native place, esp. against one's will (成语 saw) #44,280 [Add to Longdo]
桐乡[Tóng xiāng, ㄊㄨㄥˊ ㄒㄧㄤ,   /  ] (N) Tongxiang (city in Zhejiang) #45,810 [Add to Longdo]
还乡[huán xiāng, ㄏㄨㄢˊ ㄒㄧㄤ,   /  ] to return home; fig. to retire from public life #46,558 [Add to Longdo]
西乡[Xī xiāng, ㄒㄧ ㄒㄧㄤ, 西  / 西 ] (N) Xixiang (place in Shaanxi) #49,517 [Add to Longdo]
入乡随俗[rù xiāng suí sú, ㄖㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄙㄨㄟˊ ㄙㄨˊ,     /    ] When you enter a village, follow the local customs (成语 saw); do as the natives do; When in Rome, do as the Romans do #49,771 [Add to Longdo]
新乡市[Xīn xiāng shì, ㄒㄧㄣ ㄒㄧㄤ ㄕˋ,    /   ] Xinxiang prefecture level city in Henan #51,760 [Add to Longdo]
乡民[xiāng mín, ㄒㄧㄤ ㄇㄧㄣˊ,   /  ] village people #51,808 [Add to Longdo]
萍乡市[Píng xiāng shì, ㄆㄧㄥˊ ㄒㄧㄤ ㄕˋ,    /   ] Pingxiang prefecture level city in Jiangxi #52,020 [Add to Longdo]
东乡[Dōng xiāng, ㄉㄨㄥ ㄒㄧㄤ,   /  ] Dongxiang or East village (place name); Donxiang ethnic minority; Dongxiang county in Fuzhou 撫州|抚州, Jiangxi #53,141 [Add to Longdo]
乡邻[xiāng lín, ㄒㄧㄤ ㄌㄧㄣˊ,   /  ] a villager; fellow residents of a village #59,166 [Add to Longdo]
鱼米之乡[yú mǐ zhī xiāng, ㄩˊ ㄇㄧˇ ㄓ ㄒㄧㄤ,     /    ] land of fish and rice #60,393 [Add to Longdo]
宁乡[Níng xiāng, ㄋㄧㄥˊ ㄒㄧㄤ,   /  ] (N) Ningxiang (place in Hunan) #61,857 [Add to Longdo]
乡巴佬[xiāng bā lǎo, ㄒㄧㄤ ㄅㄚ ㄌㄠˇ,    /   ] (derog.) villager; hick; bumpkin #61,970 [Add to Longdo]
乡绅[xiāng shēn, ㄒㄧㄤ ㄕㄣ,   /  ] a scholar or government official living in one's village; a village gentleman; squire #64,999 [Add to Longdo]
湘乡[Xiāng xiāng, ㄒㄧㄤ ㄒㄧㄤ,   /  ] (N) Xiangxiang (city in Hunan) #66,400 [Add to Longdo]
良乡[Liáng xiāng, ㄌㄧㄤˊ ㄒㄧㄤ,   /  ] Liangxiang town in Beijing municipality #66,419 [Add to Longdo]
乡试[xiāng shì, ㄒㄧㄤ ㄕˋ,   /  ] the triennial provincial imperial exam during the Ming and Qing #66,429 [Add to Longdo]
安乡[Ān xiāng, ㄢ ㄒㄧㄤ,   /  ] (N) Anxiang (place in Hunan) #78,000 [Add to Longdo]
东乡县[Dōng xiāng xiàn, ㄉㄨㄥ ㄒㄧㄤ ㄒㄧㄢˋ,    /   ] Dongxiang county in Fuzhou 撫州|抚州, Jiangxi #78,610 [Add to Longdo]
离乡背井[lí xiāng bēi jǐng, ㄌㄧˊ ㄒㄧㄤ ㄅㄟ ㄐㄧㄥˇ,     /    ] to live far from home (成语 saw); away from one’s native place; to leave for a foreign land #85,524 [Add to Longdo]
金乡[Jīn xiāng, ㄐㄧㄣ ㄒㄧㄤ,   /  ] (N) Jinxiang (place in Shandong) #85,817 [Add to Longdo]
武乡[Wǔ xiāng, ㄨˇ ㄒㄧㄤ,   /  ] (N) Wuxiang (place in Shanxi) #95,987 [Add to Longdo]
内乡[Nèi xiāng, ㄋㄟˋ ㄒㄧㄤ,   /  ] (N) Neixiang (place in Henan) #102,922 [Add to Longdo]
平乡[Píng xiāng, ㄆㄧㄥˊ ㄒㄧㄤ,   /  ] (N) Pingxiang (place in Hebei) #106,511 [Add to Longdo]
乡城[Xiāng chéng, ㄒㄧㄤ ㄔㄥˊ,   /  ] (N) Xiangcheng (place in Sichuan) #120,859 [Add to Longdo]
西湖乡[Xī hú xiāng, ㄒㄧ ㄏㄨˊ ㄒㄧㄤ, 西   / 西  ] (N) Hsihu (village in Taiwan) #133,146 [Add to Longdo]
乡曲[xiāng qū, ㄒㄧㄤ ㄑㄩ,   /  ] a poor and remote village #140,604 [Add to Longdo]
东乡族[dōng xiāng zú, ㄉㄨㄥ ㄒㄧㄤ ㄗㄨˊ,    /   ] Donxiang nationality of Gansu province #141,113 [Add to Longdo]
乡宁[Xiāng níng, ㄒㄧㄤ ㄋㄧㄥˊ,   /  ] (N) Xiangning (place in Shanxi) #144,125 [Add to Longdo]
柏乡[Bǎi xiāng, ㄅㄞˇ ㄒㄧㄤ,   /  ] (N) Baixiang (place in Hebei) #146,128 [Add to Longdo]
白沙乡[Bái shā xiāng, ㄅㄞˊ ㄕㄚ ㄒㄧㄤ,    /   ] (N) Paisha (village in Taiwan) #148,709 [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
It seems to me high time, King Gunther, that you send Siegfried back home to Xanten![CN] 龔特爾殿下,我覺得是時候讓齊格弗裏德 回他自己的家去了 Die Nibelungen: Siegfried (1924)
She'll love it out in the country.[CN] 她會非常喜歡下的生活的 Applause (1929)
Nice countryside, eh?[CN] 美麗的間,是不是? A Report on the Party and Guests (1966)
- He loathed the country.[CN] -他討厭 The Uninvited (1944)
They have to give us running water and electricity in the countryside.[CN] 他們必須給村 接上自來水和電 Salvatore Giuliano (1962)
I had a fresh feeling when ljust got here.[CN] 咋一到鎮有一種新鮮的感覺 Threshold of Spring (1963)
lt`s a home away from home, no?[CN] 這是遠離家的避難所 是嗎? The Fearless Vampire Killers (1967)
In that village pub[CN] 在那村酒吧 Courage for Every Day (1964)
She was a rough, stubborn, illiterate person[CN] 她是個下人,很守舊,又沒讀過書 Jin su xin zhong qing (1986)
That village pub Is nicely built[CN] 村酒吧 是個好建筑 Courage for Every Day (1964)
Thus spoke Mime, the artful blacksmith: "Siegfried, son of King Siegmund, ride home to Xanten.[CN] 老工匠米梅說回故去吧! 齊格蒙德王的兒子齊格弗裏德! Die Nibelungen: Siegfried (1924)
It's paradise, it's dreamland![CN] 是天堂也是夢 Hong Kong Nocturne (1967)
I was never sick toiling under the sun[CN] 我在下耕田,天天曬太陽 也沒有病 Jin su xin zhong qing (1986)
If the man is not to be expelled there will be no decency in our town.[CN] 此人若不驅逐了. 吾風化安在哉? Threshold of Spring (1963)
Home is always the best[CN] 落葉歸根,還是下好啊 Jin su xin zhong qing (1986)
I cannot go home to my dead Siegfried before having atoned for every wrong...[CN] 在一切的不公正得以糾正之前 我還無法還去面對齊格弗裏德 Die Nibelungen: Kriemhild's Revenge (1924)
Ateacher came to Furong town from other place at this time.[CN] 一個教師外 Threshold of Spring (1963)
Not sure I'm going home or leaving home.[JP] 僕が向かっているのは故郷なのか 不明白我到底是歸 それとも、故郷を後にしているのか 還是離 Cape No. 7 (2008)
In the country, it's different. Peasants don't get divorced.[CN] 村則相反, 農夫們不離婚 La Poison (1951)
But the city is just like the country, or even worse.[CN] 但城市跟下一樣 甚至更差 The Moment of Truth (1965)
- He'll renew his contact with the rural masses.[CN] 他會更新他和下大眾的關係 The Chairman (1969)
We were up there. We came from the village.[CN] 我們從間走過來 A Report on the Party and Guests (1966)
If such a death happened with us... we'd tie the murderer to a stake and cut his body for fish bait.[CN] 如果這種死亡事件發生在我們身上 我們會把他在木樁上... The Nun's Story (1959)
Back there, a male pig has many sows[CN] 我們下養豬 一隻公豬配十幾隻母豬 Jin su xin zhong qing (1986)
How Kriemhild Fled Her Homeland, and How She Was Received by Lord Attila.[CN] 【克裏米爾特背井離,並被匈奴王接納】 Die Nibelungen: Kriemhild's Revenge (1924)
Even those who had fought for EVIS were free to return to their homes.[CN] 那些曾效力於埃維斯的人 都獲准回到家 Salvatore Giuliano (1962)
{ \bord0\shad0\alphaH3D }You know, when in Rome, do like the Romans.[CN] 你知道 入隨俗 Joanna (1968)
That village pub[CN] That village pub 那村酒吧 Courage for Every Day (1964)
Returned home, the more fun there[CN] 下,那裡比較好玩 Jin su xin zhong qing (1986)
You're telling me! This is hardly a case for a country doctor, you know.[CN] 真好笑 這對一個村醫生來說非常難 The Uninvited (1944)
If it is, he'd be sleeping.[CN] 打錯的話 大半夜的 隔壁人家已經進入夢 The Iron Crown (1972)
I'd rather go back home[CN] 還是下老家住好 Jin su xin zhong qing (1986)
That is why I came here from my hometown .[CN] 所以我特地從本來這裡 And Then (1985)
That village pub is falling down[CN] 村酒吧 搖搖欲墜 Courage for Every Day (1964)
Yes. My parents have to move back to hometown[CN] { \fnSimHei\bord1\shad1\pos(200, 288) }是,因為家父家母要搬回 Dai lü nian hua (1957)
Forgotten in my homeland, unknown abroad, such is the traveler's fate![CN] 被家遺忘 不知所往... 那就是旅行者的命運 Les Visiteurs du Soir (1942)
I admit I came to Paris to escape American provincial... but that doesn't mean I'm ready for French traditional.[CN] 我承認來巴黎是為了避開美國巴佬 不過也不等於我要跟法國老古板作朋友 Charade (1963)
She's been moved to a hospital in the country near Lepingsville.[CN] 她被送到下的醫院療養 就在利平斯維爾附近 Lolita (1962)
Is this one of the fellows at the country club?[CN] 你是村俱樂部的人嗎? Lolita (1962)
Your perfumed body, your forehead marked with sandal-paste[CN] 滿面春風的我,衣錦還 The Cloud-Capped Star (1960)
We are not any more obliged to leave our homes and go to distant halls...[CN] 我們無需再遠離家... ... 來到遙遠的地方... Yoyo (1965)
{ \bord0\shad0\alphaH3D }Oh, we admired your work so much at the Biennale.[CN] 我們家的人都非常仰慕您的作品 Joanna (1968)
I hear calls of homecoming and hope, but I am weary.[CN] 我聽到回的呼喚 和希望,但我已經疲憊 The Color of Pomegranates (1969)
fired chicken...[CN] 珍珠雞和家雞... Fei xia xiao bai long (1968)
If such a death happened with us, Mama Luke... we'd tie the murderer to a stake and cut his body for fish bait.[CN] 如果這種死亡事件發生在 我們身上路加姆姆... 我們會把他在木樁上 再把他剁砰喂魚 The Nun's Story (1959)
We sent her to labour reform in line with the party's policy She has been treated leniently[CN] 前幾天我們送她回下勞動改造了 這個是我們黨一貫用來懲前毖後 治病救人的政策 Jin su xin zhong qing (1986)
We cling to each other tightly be it in paradise or in our dreams[CN] 相偎相依,長在我身傍 也許是美麗的天堂 也許是迷惘的夢 Hong Kong Nocturne (1967)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top