ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: ตำบล, -ตำบล- |
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่ วัดนาปรังประชาราม | [วัด-นา-ปรัง-ประ-ชา-ราม] (org) วัดนาปรังประชาราม เป็นวัดราษฎร์ สังกัดคณะสงฆ์มหานิกาย ตั้งอยู่ที่หมู่ที่ ๑ ตำบลคลองกวาง อำเภอนาทวี จังหวัดสงขลา |
|
| | ตำบล | (n) district, See also: locality, region, division, Syn. ท้องถิ่น, ชุมชน, ท้องที่, ชุมชนเล็กๆ, Example: ครั้งนี้พวกเราจะต้องเข้าไปสำรวจความเป็นอยู่ของชาวบ้านทุกอำเภอและทุกตำบล, Count Unit: ตำบล, Thai Definition: ท้องที่ซึ่งรวมหมู่บ้านหลายหมู่บ้านเข้าด้วยกัน และมีประกาศจัดตั้งเป็นตำบล มีกำนันเป็นหัวหน้าปกครอง, Notes: (กฎหมาย) | ประจำตำบล | (adj) district, Example: มะขามหวานอบแห้งเป็นของดีประจำตำบลที่นี่ | เทศบาลตำบล | (n) municipal district, See also: local government |
| ตำบล | น. ท้องที่ที่รวมหมู่บ้านหลายหมู่บ้านประมาณยี่สิบหมู่บ้านเข้าด้วยกัน และมีประกาศจัดตั้งเป็นตำบล มีกำนันเป็นหัวหน้าปกครอง. | นายกองค์การบริหารส่วนตำบล | น. ตำแหน่งผู้รับผิดชอบสูงสุดในการบริหารงานขององค์กรปกครองส่วนท้องถิ่นในรูปแบบองค์การบริหารส่วนตำบล. | องค์การบริหารส่วนตำบล | น. องค์กรปกครองส่วนท้องถิ่นรูปแบบหนึ่งที่มีพื้นที่ครอบคลุมตำบล มีอำนาจหน้าที่ในการให้บริการสาธารณะพื้นฐาน. (ดู ราชการบริหารส่วนท้องถิ่น ประกอบ) | กำนัน | ตำแหน่งพนักงานฝ่ายปกครองซึ่งมีอำนาจหน้าที่ปกครองราษฎรที่อยู่ในเขตตำบล. | กำพง | น. ท่านํ้า, ตำบล, เช่น มีทงงสมรรถพนจร รม่งงมรกำพงไพร (ม. คำหลวง มหาพน). | คามโภชก | น. นายบ้าน, นายตำบล, ผู้ใหญ่บ้าน, กำนัน. | เจ้าคณะ | น. หัวหน้าคณะสงฆ์, คำเรียกตำแหน่งผู้ปกครองคณะสงฆ์ระดับตำบล อำเภอ จังหวัด และภาค เป็นต้น ว่า เจ้าคณะตำบล เจ้าคณะอำเภอ เจ้าคณะจังหวัด และเจ้าคณะภาคตามลำดับ. | เจ้าอธิการ | น. พระที่ดำรงตำแหน่งเป็นพระอุปัชฌาย์หรือเจ้าคณะตำบลซึ่งไม่มีสมณศักดิ์อย่างอื่น. | ดำบล | น. ตำบล, ถิ่น, หมู่บ้านแห่งหนึ่ง ๆ เช่น ธก็เสด็จดล ดำบลมุจลินทร์สระน้นน (ม. คำหลวง วนประเวศน์). | ต้นหน | น. ผู้ควบคุมทิศทาง ตำแหน่งของเรือ การเดินเรือในร่องน้ำ ในการเดินเรือทะเลหรือเดินอากาศยาน, (โบ) คนนำทาง เช่น ต้นหนบอกตำบล แลนา ให้หยุดพลเอาทัพ แลนา (ลอ). | ตรมวล | (ตฺรม-วน) น. ตำบล เช่น เขาแก้วว่าวงกาจล ตรมวลใดท้าวธบอก (ม. คำหลวง วนปเวสน์). | ทำเล | น. ถิ่นที่, ตำบล, ภูมิที่ตั้ง, (มักใช้แก่แหล่งทำมาหากิน) เช่น ทำเลการค้า. | ทุกหนทุกแห่ง, ทุกแห่ง | ว. ทุกที่ทุกทาง, ทุกตำบล. | น้ำพี้ | น. ธาตุเหล็กที่ได้จากตำบลน้ำพี้ในจังหวัดอุตรดิตถ์ ถือกันว่าเป็นเหล็กที่มีคุณภาพดี มักใช้ทำอาวุธเป็นต้น. | นิคม | น. หมู่บ้านขนาดใหญ่, ถิ่นฐานหรือชุมชนที่เกิดขึ้นจากการตั้งหลักแหล่ง, หมู่บ้านใหญ่หรือตำบลที่ประชาชนเข้าไปตั้งถิ่นฐานอยู่เพื่อประกอบอาชีพเป็นหลักฐาน เช่น นิคมสร้างตนเอง นิคมอุตสาหกรรม. | บาง ๑ | ตำบลบ้านที่อยู่หรือเคยอยู่ริมบางหรือในบริเวณที่เคยเป็นบาง เช่น บางใหญ่ บางคูเวียง บางกรวย, โดยปริยายหมายถึง ทั้งหมู่ เช่น ฆ่าล้างบาง ย้ายล้างบาง. | ปัจจันตชนบท | น. ตำบลปลายเขตแดน. | ป่า | เรียกตำบลที่มีของขายอย่างเดียวกันมาก ๆ เช่น ป่าถ่าน ป่าตะกั่ว. | พิสัย | ขอบ, เขต, แดน, ตำบล, ถิ่น, แว่นแคว้น, ที่, มณฑล, ประเทศ. | มัธยมกาล | น. เวลาของตำบลใดตำบลหนึ่งที่ทางการบัญญัติให้ใช้เป็นเวลากลางสำหรับประเทศ. | ย่าน ๑ | น. แถว, ถิ่น, เช่น เขาเป็นคนย่านนี้, บริเวณ เช่น ย่านบางลำพู ย่านสำเพ็ง, ระยะทางตามกว้างหรือยาวจากตำบลหนึ่งไปยังอีกตำบลหนึ่ง | ราชการบริหารส่วนท้องถิ่น, ราชการส่วนท้องถิ่น | น. การปกครอง ดูแล จัดการ และการให้บริการของรัฐ ที่รัฐกระจายอำนาจให้ประชาชนในท้องถิ่นเข้ามามีส่วนในการดำเนินการ เพื่อสนองความต้องการส่วนรวมของประชาชนในท้องที่นั้น โดยจัดเป็นองค์กรในรูปแบบต่าง ๆ คือ องค์การบริหารส่วนจังหวัด เทศบาล องค์การบริหารส่วนตำบล และรูปแบบอื่นที่มีกฎหมายจัดตั้งขึ้นเป็นการเฉพาะ เช่น กรุงเทพมหานคร เมืองพัทยา. | ราชการบริหารส่วนภูมิภาค, ราชการส่วนภูมิภาค | น. การปกครอง ดูแล จัดการ และการปฏิบัติภารกิจของรัฐ ที่แยกไปดำเนินงานในพื้นที่นอกเขตนครหลวง เพื่ออำนวยความสะดวกแก่ประชาชนในท้องที่ในฐานะตัวแทนของราชการบริหารส่วนกลาง โดยแบ่งเขตการดำเนินงานออกเป็น จังหวัด อำเภอ ตำบล และหมู่บ้าน. | วางทรัพย์ | น. นำทรัพย์อันเป็นวัตถุแห่งหนี้ไปวางไว้ ณ สำนักงานวางทรัพย์ประจำตำบลที่จะต้องชำระหนี้เพื่อประโยชน์แก่เจ้าหนี้ ซึ่งจะมีผลทำให้หลุดพ้นจากหนี้ได้. | วิหารหลวง | น. วิหารที่ด้านท้ายเชื่อมติดกับพระสถูปเจดีย์หรือพระปรางค์ เช่น วิหารหลวงวัดพระศรีรัตน-มหาธาตุ ตำบลเชลียง อำเภอศรีสัชนาลัย จังหวัดสุโขทัย. | ศาลากลางย่าน | น. อาคารทรงไทย คล้ายศาลาการเปรียญ นิยมสร้างไว้กลางหมู่บ้าน สำหรับให้คนในหมู่บ้านมาประชุม ทำบุญ หรือฟังธรรม เช่น ศาลากลางย่านที่ตำบลบ้านบุ, ศาลาโรงธรรม ก็เรียก. | สถานีอนามัย | น. สถานบริการสาธารณสุขที่ไม่มีแพทย์ประจำ ให้บริการสาธารณสุขทุกสาขา และส่งเสริมป้องกันด้านอนามัยแก่ประชาชนในระดับตำบลและหมู่บ้าน, เดิมเรียกว่า สุขศาลา. | สุขศาลา | (สุกสาลา) น. สถานบริการสาธารณสุขที่ไม่มีแพทย์ประจำ ให้บริการสาธารณสุขทุกสาขา และส่งเสริมป้องกันด้านอนามัยแก่ประชาชนในระดับตำบลและหมู่บ้าน, ปัจจุบันเรียกว่า สถานีอนามัย. | หน | ที่, สถานที่, เช่น ถึงยามค่ำน้ำค้างลงพร่างพร้อย น้องจะลอยลมบนไปหนใด (นิ. อิเหนา), มักใช้เข้าคู่กับคำ แห่ง เป็น แห่งหน เช่น ไม่รู้ว่าเวลานี้เขาอยู่แห่งหนตำบลใด. | แห่ง | น. ที่, มักใช้ซ้อนกับคำอื่น ในคำว่า แห่งหนตำบลใด ตำแหน่งแห่งที่, ลักษณนาม เช่น มีที่ดินอยู่หลายแห่ง. | อธิการ | เรียกพระที่ดำรงตำแหน่งเจ้าอาวาสซึ่งไม่มีสมณศักดิ์อย่างอื่น ว่า พระอธิการ, เรียกพระที่ดำรงตำแหน่งพระอุปัชฌาย์หรือเจ้าคณะตำบล ซึ่งไม่มีสมณศักดิ์อย่างอื่น ว่า เจ้าอธิการ | อำเภอ | น. หน่วยปกครองที่รวมตำบลหลายตำบลให้อยู่ในความปกครองอันเดียวกันและได้มีพระราช-กฤษฎีกาจัดตั้งเป็นอำเภอ อำเภอเป็นหน่วยราชการบริหารรองจากจังหวัด. |
| | Neighborhood government | การบริหารส่วนตำบล [TU Subject Heading] | Notes in Diplomatic Correspondence | หมายถึง หนังสือหรือจดหมายโต้ตอบทางการทูตระหว่างหัวหน้าคณะผู้แทนทางการทูต (Head of mission) กับรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศที่หัวหน้าคณะผู้ แทนทางการทูตนั้นประจำอยู่ หรือกับหัวหน้าผู้แทนทางการทูตอีกแห่งหนึ่ง หนังสือทางการทูตนี้ อาจใช้สรรพนามบุรุษที่ 1 หรือบุรุษที่ 3 ก็ได้ หนังสือทางการทูตที่ใช้สรรพนามบุรุษที่ 1 มักจะเกี่ยวกับเรื่องที่มีความสำคัญหรือมีความละเอียดอ่อนกว่าหนังสืออีก ชนิดหนึ่ง ที่เรียกว่า Note Verbale หรือต้องการจะแทรกความรู้สึกส่วนตัวลงไปด้วย หนังสือนี้จะส่งจากหัวหน้า หรือผู้รักษาการแทนหัวหน้าคณะผู้แทนทางการทูต ไปยังรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศ หรือไปถึงหัวหน้าคณะผู้แทนทางการทูตอื่น ๆ ไม่เหมือนกับ Note Verbale กล่าวคือ หนังสือทางการทูตนี้จะต้องระบุสถานที่ตั้ง รวมทั้งลงชื่อของผู้ส่งด้วยตามปกติ ประโยคขึ้นต้นด้วยประโยคแรกในหนังสือจะใช้ข้อความว่า ?have the honour? นอกจากจะมีถึงอุปทูตซึ่งมีฐานะตำแหน่งต่ำกว่าอัครราชทูต ถ้อยคำลงท้ายของหนังสือทางการทูตจะมีรูปแบบเฉพาะ เช่น?Accept, Excellency (หรือ Sir), ในกรณีที่ผู้รับมีตำแหน่งเป็นอุปทูต (Charge d? Affaires) the assurances (หรือ renewed assurances ) of my highest (หรือ high ในกรณีที่เป็นอุปทูต ) consideration?หรือ ?I avail myself of this opportunity to express to your Excellency, the assurances ( หรือ renewed assurances) of my highest consideration ?ถ้อยคำที่ว่า ?renewed assurances ? นั้น จะใช้ก็ต่อเมื่อผู้ส่งหนังสือกับผู้รับหนังสือ ได้มีหนังสือติดต่อทางทูตกันมาก่อนแล้ว ส่วนถ้อยคำว่า ?high consideration ? โดยปกติจะใช้ในหนังสือที่มีไปยังอุปทูต ถ้อยคำ ?highest consideration ? จะใช้เมื่อมีไปถึงเอกอัครราชทูต และรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศ ทั้งนี้ย่อมแล้วแต่ท้องถิ่นด้วย บางแห่งอาจนิยมใช้แตกต่างออกไป และก็จะเคารพปฏิบัติตามท้องถิ่นนั้น ๆ โดยมารยาทส่วนหนังสือที่เรียกว่า Note Verbale หรือ Third person note เป็นหนังสือทางการทูตที่ใช้บ่อยที่สุด หนังสือนี้จะขึ้นต้นด้วยประโยคดังต่อไปนี้?The Ambassador (หรือ The Embassy ) of Thailand presents his (หรือ its ) compliments to the Minster (หรือ Ministry ) of Foreign affairs and has the honour??หนังสือบุรุษที่สาม หรืออาจเรียกว่าหนังสือกลางนี้ ไม่ต้องบอกตำบลสถานที่ ( Address) และไม่ต้องลงชื่อ แต่บางทีในตอนลงท้ายของหนังสือกลางมักใช้คำว่า?The Ambassador avails himself of this opportunity to express to his Excellency the renewed assurances of his highest consideration?มีหนังสือทางการทูตอีกประเภทหนึ่งเรียกว่า Collective note เป็นหนังสือที่หัวหน้าคณะผู้แทนทางการทูตของรัฐบาลหลายประเทศรวมกันมีไปถึง รัฐบาลแห่งเดียว เกี่ยวกับเรื่องที่รัฐบาลเหล่านั้นพร้อมใจกันที่จะร้องเรียน หรือต่อว่าร่วมกัน หัวหน้าคณะทูตทั้งหมดอาจร่วมกันลงนามในหนังสือนั้น หรือ อาจจะแยกกันส่งหนังสือซึ่งมีถ้อยคำอย่างเดียวกันไปถึงก็ได้ [การทูต] | สุขภาพจิตสถานบริการสาธารณสุข | สุขภาพจิตสถานบริการสาธารณสุข, การดำเนินงานสุขภาพจิตทุก ๆ มิติงาน โดยเน้นสถานบริการสาธารณสุข ทั้งโรงพยาบาลศูนย์/ทั่วไป/ชุมชน โรงพยาบาลส่งเสริมสุขภาพตำบล สถานีอนามัย ศูนย์บริการสาธารณสุข และโรงพยาบาลหรือศูนย์สาธารณสุขในหน่วยงานอื่นนอกจากกระทรวงสาธารณสุข ซึ่งมีกลุ่มคนหลากหลายที่จะดำเนินง [สุขภาพจิต] | Infection, Local Metastatic | พยาธิสภาพเป็นตำบลๆ [การแพทย์] |
| Earlier today, L.A. County firefighter Dennis Vinyard... was shot and killed battling a blaze... at a suspected Compton drug den. | ก่อนหน้านี้ พนักงานดับเพลิงตำบล แอลเอ เดนนิส วินยาร์ด... ถูกยิงเสียชีวิต ขณะกำลังพยายามดับไฟ... ที่แหล่งยาเสพติด คอมป์ตั้น American History X (1998) | Bag End, Bagshot Row, Hobbiton, Westfarthing the Shire Middle-earth. | บ้าน แบ๊กเอนด์ , แบ๊กช๊อต โรว์ , ตำบล ฮ๊อบบิทตัน , มณฑล เวสต์ฟาร์ธิง ...ดินแดนไชร์ ... แห่ง มิ้ดเดิ้ลเอิร์ธ The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring (2001) | To: Jung Yun Hwakok district, Hyundai Apartment #205 | ถึงคุณ จาง ยุนควากอก ตำบล ฮุนได บ้านเลขที่สองศูนย์ห้า Uninvited (2003) | Of course, it's my Jane who's considered the beauty of the county. | แน่ละ เจนลูกสาวฉันน่ะถือว่า เป็นคนที่สวยที่สุดในตำบล Pride & Prejudice (2005) | There's no house to equal it in the county. | ไม่มีบ้านไหน โอ่อ่าเท่าอีกแล้วในตำบลนี้ Pride & Prejudice (2005) | Come on. And now, the junior cheer squad from the Newport District. | คณะเชียร์ลีดเดอร์จูเนียร์ จากตำบลนิวพอร์ท Big Momma's House 2 (2006) | this would be one of the last images she saw? | โกดังของตำบล นั่นคงเป็นหนึ่งในภาพสุดท้ายที่เธอเห็น The Same Old Story (2008) | it looks like she's in this warehouse district. | ดูเหมือนเธออยู่ในโกดังของตำบล The Same Old Story (2008) | I need to know if there is any dogfighting in Renard Parish. | ผมอยากรู้เรื่องสุนัขต่อสู้ ที่มีในตำบลนี้ I Got a Right to Sing the Blues (2010) | Go to Nam-Song District. Ha Do-Ya Prosecutor Office. | มาที่ตำบลนัมซอง สำนักงานของอัยการฮาโดยา Dae Mul (2010) | Hello, I am Nam-Song District Director Gong Sung-Jo. | สวัสดีครับ ผมกงซุงโจผู้อำนวยการตำบลนัมซงครับ Dae Mul (2010) | District there got public dormitory room. You really don't know how lucky it is. | ที่ตำบลนั้นมีหอพักสาธารณะ คุณไม่รู้หรอกว่าโชคดีแค่ไหน Dae Mul (2010) | What? Nam-Hai Dong, Nam Song District? | อะไรนะ นัมไฮดอง ตำบลนัมซองหรือ Dae Mul (2010) | District Director is saying... | ผู้อำนวยการตำบลพูดว่า Dae Mul (2010) | Nam-Song District, will also require a new elected representative to fill the vacancy. | ตำบลนัมซองก็ต้องมีการเลือกตั้งซ่อมให้ได้ผู้แทนคนใหม่ Dae Mul (2010) | You gotta remember that are a lot of neighborhoods out there with a lot of 13-year old guitarist but somewhere out there, there's a 12-year old who's shredding, I mean he's killing that guitar. | เอาอย่างนี้ เธอต้องจำไว้ว่า มันยังมีอีกตั้งหลายบ้าน หลายตำบล อบต. ที่มีมือกีตาร์อายุ 13 ฝีไม้เก่งๆอีกตั้งเยอะ ข้างนอกนั่น แล้วก็ยังมีเด็ก 12 ปีที่ข่วนกีตาร์เด็ดสะระตี่ ฉันหมายถึง เกากีตาร์ได้ระดับเทพ... Tooth Fairy (2010) | Well, Jason, you screamed it loud enough for the whole parish to hear. | คือ เจสัน, คุณกรีดร้อง ดังพอที่จะได้ยินไปทั้งตำบลเลยล่ะ I Wish I Was the Moon (2011) | If it weren't for you, this year's Louisiana Safe Streets plaque would be on my wall, and not fuckin' Webster Parish! | ถ้าไม่ใช่เพราะเธอ รัฐหลุยเซียนาปีนี้ จะถูกจารึกว่า เป็นถนนปลอดภัยภายใต้การดูแลของฉัน ไม่ใช่ไอ้ตำบลเว็บสเตอร์ เวรนั่น She's Not There (2011) | "Yokohama, Foreigner's Residence District" | โยโกฮาม่า ตำบลที่พักของชาวต่างชาติ Episode #2.7 (2011) | You know, in case you hadn't noticed, the Renard Parish Sheriff's Department aren't exactly CSI. | รู้ไหม? เผื่อว่าคุณจะยังไม่ทราบ เจ้าพนักงานเขตตำบล เรนาร์ด ไม่ใช่ CSI จริงๆ Everybody Wants to Rule the World (2012) | "The bodies of Michelle and Corbett Stackhouse were discovered by Deputy Bud Dearborne of the Renard Parish Sheriff's Department. " | ร่างของ มิเชลและ คลอแบ๊ต สเต็กส์เฮ้าท์ ถูกพบโดย บัด เดียร์บอร์น ในตำบล เรนาร์ด Everybody Wants to Rule the World (2012) | The President of the United States is not actually in Renard Parish shooting and kidnapping people. | ไม่ใช่ ท่านประธานาธิบดีนะครับ ไม่ได้เกี่ยวกับการยิงที่ตำบลเรนาร์ด และลักพาตัวใครแน่นอน Everybody Wants to Rule the World (2012) | This woman is the Dragon of Renard Parish, the Square-Dancing Champion of Louisiana, and the love of my life. | ผู้หญิงคนนี้เป็น "ดราก้อน" แห่งตำบลเรนาร์ด เป็นผู้ชนะจากการ แข่งขันเต้นรำ และเป็นคนรัก ของฉัน Everybody Wants to Rule the World (2012) | We have breaking news developing in our nation's heartland. | เราได้ทำลายการพัฒนาข่าว ในตำบลที่สำคัญของประเทศของเรา Anchorman 2: The Legend Continues (2013) | Okay, which district is Ganestalay in? | รู้ละ ตำบลอะไรในกาเนสตาเลย์ Lion (2016) | Which district is Ganestalay in? | ตำบลอะไรในกาเนสตาเลย์ Lion (2016) | No matter what, this district is under my jurisdiction. | ไม่ว่าอย่างไรตำบลนี้อยู่ภายใต้การดูแลของฉัน Dae Mul (2010) |
| โองการบริหารส่วนตำบล | [ōngkān børihān suan tambon] (n, exp) EN: District Administration Organization | ตำบล | [tambon] (n) EN: tambon ; subdistrict ; group of villages ; locality FR: tambon [ m ] ; sous-district [ m ] ; canton [ m ] ; groupement de villages [ f ] ; commune [ f ] ; localité [ f ] | ตำบลที่อยู่ | [tambon thīyū] (n, exp) EN: address FR: adresse [ f ] | เทศบาลตำบล | [thētsabān tambon] (n, exp) EN: municipal district ; local government | อบต. (โองการบริหารส่วนตำบล) | [øbøtø. (ōngkān børihān suan tambon)] EN: District Administration Organization |
| burgh | (n) เมืองหรือตำบล | district | (n) เขต, See also: เขตแดน, บริเวณ, อาณาบริเวณ, แขวง, ตำบล, Syn. locality, territory neighborhood | point | (n) สถานที่, See also: ตำบล, ตำแหน่งแห่งหน, Syn. location, place | prime meridian | (n) เส้นแวงแรกที่พาดผ่านตำบล Greenwich ของอังกฤษ |
| direction | (ดิเรค'เชิน, ไดเรค'เชิน) n.การชี้ทาง, ทิศทาง, การบัญชา, การควบคุม, การเล็ง, การจ่าหน้าซอง, การมุ่งหมาย, ชื่อและตำบลที่อยู่ของผู้รับ, Syn. way, aim | district | (ดิส'ทริคทฺ) n. เขต, ตำบล, แถบ, ท้องถิ่น, เมือง, มณฑล. vt. แบ่งออกเป็นเขต (ตำบล แถบ, ท้องถิ่น, มณฑล), Syn. area, region | return address | n. ตำบลที่อยู่ของผู้ส่ง |
| canton | (n) ตำบล, อำเภอ, จังหวัด, เมือง, มณฑล | commune | (n) ประชาคม, ตำบล, แขวง, ชุมชน | district | (n) ตำบล, เขต, ท้องถิ่น, แถบ, เมือง, มณฑล | local | (adj) ประจำท้องถิ่น, ภายในเมือง, ของตำบล, เฉพาะแห่ง | locality | (n) ท้องถิ่น, ละแวก, สถานที่, ตำบล, ตำแหน่งที่ตั้ง, ถิ่นที่อยู่ | parish | (n) เขตสงฆ์, เขตทางศาสนา, เขตวัด, ตำบล | parochial | (adj) ซึ่งอยู่ในเขตสงฆ์, ซึ่งอยู่ละแวกวัด, เฉพาะตำบล | quarter | (n 15 นาที, 1 ใน) 4, ฐานทัพ, เสี้ยวหนึ่ง, ภาค, ย่าน, ตำบล | spot | (n) จุด, ตำแหน่ง, ตำบล, ที่, แห่ง, เงินสด, มลทิน | where | (adv) ที่ไหน, แห่งหน, ตำบลไหน, ตรงไหน, จุดไหน |
| Assumption College Sriracha | [-] (name) โรงเรียนในเครือมูลนิธิคณะเซนต์คาเบรียลแห่งประเทศไทย ตั้งอยู่เลขที่ 29 หมู่ 10 ตำบลสุรศักดิ์ อำเภอศรีราชา จังหวัดชลบุรี 20110 โทรศัพท์ 038-311055-6 | subdistrict | [ぶんく] (n) แขวง, ตำบล |
| 出所 | [しゅっしょ, shussho] TH: ตำบลแหล่งที่มา EN: source |
|
เพิ่มคำศัพท์
ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ
Are you satisfied with the result?
Discussions | | |