ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

*搞*

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: , -搞-
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary
[, gǎo, ㄍㄠˇ] to do, to fix, to make, to settle
Radical: , Decomposition:   扌 [shǒu, ㄕㄡˇ]  高 [gāo, ㄍㄠ]
Etymology: [pictophonetic] hand
Rank: 1146

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: to clear; clarify
On-yomi: コウ, キョウ, kou, kyou
Kun-yomi: たた.く, tata.ku
Radical: , Decomposition:     

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[gǎo, ㄍㄠˇ, ] to do; to make; to go in for; to set up; to get hold of; to take care of #556 [Add to Longdo]
[gǎo huó, ㄍㄠˇ ㄏㄨㄛˊ,  ] to enliven; to invigorate; to revitalize #16,793 [Add to Longdo]
[gǎo guǐ, ㄍㄠˇ ㄍㄨㄟˇ,  ] to make mischief; to play tricks in secret #59,326 [Add to Longdo]
怎么[zěn me gǎo de, ㄗㄣˇ ㄇㄜ˙ ㄍㄠˇ ㄉㄜ˙,     /    ] How did it happen?; What's wrong?; What went wrong?; What's up? [Add to Longdo]
[è gǎo, ㄜˋ ㄍㄠˇ,   /  ] a spoof (web based genre in PRC acquiring cult status from 2005, involving humorous, satirical or fantastical videos, photo collections, texts, poems etc) [Add to Longdo]
文化[è gǎo wén huà, ㄜˋ ㄍㄠˇ ㄨㄣˊ ㄏㄨㄚˋ,     /    ] spoofing culture (web based genre in PRC acquiring cult status from 2005, involving humorous, satirical or fantastical videos, photo collections, texts, poems etc) [Add to Longdo]
[gǎo dìng, ㄍㄠˇ ㄉㄧㄥˋ,  ] to fix; to settle; to wangle [Add to Longdo]
[gǎo hùn, ㄍㄠˇ ㄏㄨㄣˋ,  ] to confuse; to muddle; to mix up [Add to Longdo]
[gǎo xiào, ㄍㄠˇ ㄒㄧㄠˋ,  ] funny; hilarious [Add to Longdo]
[gǎo tōng, ㄍㄠˇ ㄊㄨㄥ,  ] to make sense of sth [Add to Longdo]
[gǎo qián, ㄍㄠˇ ㄑㄧㄢˊ,   /  ] to get money; to accumulate money [Add to Longdo]
[gǎo cuò, ㄍㄠˇ ㄘㄨㄛˋ,   /  ] mistake; to make a mistake; to blunder; mistaken [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
I have a secretary whose first name is a mystery to me.[CN] 我连秘书的名字都不清楚 Insignificance (1985)
What the hell do you think you're doing in here?[CN] 你在什么鬼? Jurassic Park (1993)
What did you do to my dad?[CN] 为什么把我爸爸成这样? Peking Opera Blues (1986)
He can take care of himself![CN] 他能自个儿定! The Boondock Saints (1999)
I feel sorry for Ophelia.[CN] 真是不懂 Hamlet Goes Business (1987)
I'll be dogged'[CN] 我可是很难 The Burrowers (2008)
May I inquire where the impulse for this little escapade came from?[CN] 首相 请问您为何要这种恶作剧? May I inquire where the impulse for this little escapade came from? A Victory for Democracy (1986)
Mangy pieces of shit.[CN] 对啊,他们是来破坏的吧 Inferno (1999)
What the hell are you doing?[CN] 什么? Cape No. 7 (2008)
I'm in show business for crying out loud.[CN] 老天,我只是个演出的 Part III (1988)
- I took care of it.[CN] - 我定了 Mrs. Doubtfire (1993)
I've been trying to get a story on the kumite.[CN] 我想点搏击大赛的素材. Bloodsport (1988)
A funeral parlor, way out here?[CN] 殡仪馆 这里? 没错吧 Night of the Demons (1988)
-Find her someone to fuck...[CN] -你帮她找一个能让她的护卫 Three Kings (1999)
What the shit?[CN] 什么? The Matrix (1999)
Just get it right this time.[CN] 这一次别再砸了 Insignificance (1985)
What the fuck?[CN] 咩呀? Go Fast (2008)
- What the fuck are you doing?[CN] 什麼鬼? Saw VI (2009)
What the hell was this, champ?[CN] 什么啊? You Don't Mess with the Zohan (2008)
Oh, man, what--?[CN] 天啊,怎么的? Wieners (2008)
- I couldn't work underground. - So, you operate more efficiently here.[CN] - 難道我不知道如何地下工作嗎? Rosa Luxemburg (1986)
Think you can handle it?[CN] 你能定? Sparrow (2008)
- I fucked it up.[CN] -我砸了 Fight Club (1999)
What the hell![CN] 有没有错! Oi dau dai (2008)
What the fuck?[CN] 什么呢? Go (1999)
No, not just mine, Trautman. We're talkin' about the nation's.[CN] 不,不是我的,佐曼 我们所谈论的是国事! Rambo: First Blood Part II (1985)
There's no mistake.[CN] 没有 Lock Up (1989)
I need Arnold's advice on setting up a security inquiry on a Cabinet Secretary.[CN] 怎么对内阁秘书安全调查 setting up a security inquiry on a Cabinet Secretary. One of Us (1986)
I tell you something, sister You must not go into spoil the whole thing[CN] 家姐, 家姐, 家姐, 你聽我講啦 千祈唔好入去喔曬呀 Huan chang (1985)
I fucked up, okay?[CN] 砸了 好吗? Across the Hall (2009)
My poor darling! What's happening to you?[CN] 真可憐怎麼成這副德性 Fei hu wai zhuan (1993)
That's what we've got them for.[CN] Revanche (2008)
Okay. We're in business.[CN] 好,有头了 In the Name of the Father (1993)
- I hope so![CN] 他最好别错了,长官 SEAL Team VI (2008)
I fucked up bad.[CN] 真的砸了 后果很严重 Across the Hall (2009)
Why the hell has the train stopped?[CN] 什么鬼,火车停了 The Millionaires' Express (1986)
What's the matter with you?[CN] 你怎么的? Prison on Fire (1987)
What the fuck![CN] 他妈的啥鬼! The Men Who Stare at Goats (2009)
That's very funny.[CN] 你真笑 { \3cH202020 }That's very funny. It's a Terrible Life (2009)
Do you know what the hell you've done?[CN] 你知道你在什么鬼吗? Rambo: First Blood Part II (1985)
By going slower, they had time to kill the people inside.[CN] 到树林的时候人还没完全断气呢 走慢点, 他们有时间在 车里定杀人的事情 Shoah (1985)
I'll go see what Tsao Cheuk Kin is up to.[CN] 你出去看看曹卓坚在什么花样 The Millionaires' Express (1986)
It's tricky[CN] 你这很难喔! Cape No. 7 (2008)
We can't afford to have him involved in this mission, he might crack under the pressure in that hell.[CN] 我们不能有人因为压力 而砸了任务 Rambo: First Blood Part II (1985)
I'll take that.[CN] 我来 Bride of Chucky (1998)
What's happening?[CN] 怎么会成这样? Peking Opera Blues (1986)
What the hell is all about?[CN] 有冇錯呀, 咁離譜嘅 Huan chang (1985)
Those goddamned Japs... What the hell are they up to?[CN] 这他妈的日本鬼子又在 什么名堂 Men Behind the Sun (1988)
If you can't stop gambling, there's no future for us.[CN] 这件事不好,我跟你也没命 In the Line of Duty 4 (1989)
What about you? You rode me instead of a horse. I got so many injuries.[CN] 你自已不骑马到我全身都伤了 The Millionaires' Express (1986)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top