ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: 栗, -栗- |
| [栗, lì, ㄌㄧˋ] chestnut tree; chestnuts; surname Radical: 木, Decomposition: ⿱ 覀 [xī, ㄒㄧ] 木 [mù, ㄇㄨˋ] Etymology: [ideographic] A tree 木 bearing nuts 覀; compare 果 Variants: 慄, Rank: 2595 | | [慄, lì, ㄌㄧˋ] chestnut tree; chestnuts; surname Radical: 忄, Decomposition: ⿰ 忄 [xīn, ㄒㄧㄣ] 栗 [lì, ㄌㄧˋ] Etymology: [ideographic] A tree 木 bearing nuts 覀; compare 果 Variants: 栗 | | [傈, lì, ㄌㄧˋ] the Lisu tribe Radical: 亻, Decomposition: ⿰ 亻 [rén, ㄖㄣˊ] 栗 [lì, ㄌㄧˋ] Etymology: [pictophonetic] people Rank: 5289 | | [篥, lì, ㄌㄧˋ] bugle, Tartar horn Radical: ⺮, Decomposition: ⿱ ⺮ [zhú, ㄓㄨˊ] 栗 [lì, ㄌㄧˋ] Etymology: [pictophonetic] flute Rank: 7025 |
|
| 栗 | [栗] Meaning: chestnut On-yomi: リツ, リ, ritsu, ri Kun-yomi: くり, おののく, kuri, ononoku Radical: 木, Decomposition: ⿱ 覀 木 Rank: 1550 | 慄 | [慄] Meaning: fear On-yomi: リツ, ritsu Kun-yomi: ふる.える, おそ.れる, おのの.く, furu.eru, oso.reru, onono.ku Radical: 心, Decomposition: ⿰ 忄 栗
| 篥 | [篥] Meaning: horn; flageolet On-yomi: リキ, リツ, リチ, riki, ritsu, richi Radical: 竹, Decomposition: ⿱ 𥫗 栗
| 溧 | [溧] Meaning: river in Anhui and Jiangsu province On-yomi: リツ, リチ, ritsu, richi Radical: 水, Decomposition: ⿰ 氵 栗
| 傈 | [傈] Meaning: tribe On-yomi: リツ, リチ, ritsu, richi Radical: 人, Decomposition: ⿰ 亻 栗
|
| 栗 | [lì, ㄌㄧˋ, 栗 / 慄] afraid; trembling #23,939 [Add to Longdo] | 栗 | [lì, ㄌㄧˋ, 栗] chestnut; surname Li #23,939 [Add to Longdo] | 栗子 | [lì zi, ㄌㄧˋ ㄗ˙, 栗 子] chestnut #18,058 [Add to Longdo] | 板栗 | [bǎn lì, ㄅㄢˇ ㄌㄧˋ, 板 栗] Chinese chestnut #20,246 [Add to Longdo] | 不寒而栗 | [bù hán ér lì, ㄅㄨˋ ㄏㄢˊ ㄦˊ ㄌㄧˋ, 不 寒 而 栗 / 不 寒 而 慄] shiver all over though not cold; tremble with fear; shudder #35,557 [Add to Longdo] | 战栗 | [zhàn lì, ㄓㄢˋ ㄌㄧˋ, 战 栗 / 戰 慄] to tremble; shudder #46,082 [Add to Longdo] | 颤栗 | [chàn lì, ㄔㄢˋ ㄌㄧˋ, 颤 栗 / 顫 栗] to tremble; to shiver #48,686 [Add to Longdo] | 栗色 | [lì sè, ㄌㄧˋ ㄙㄜˋ, 栗 色] maroon (color) #58,858 [Add to Longdo] | 苗栗 | [Miáo lì, ㄇㄧㄠˊ ㄌㄧˋ, 苗 栗] (N) Miaoli (city in Taiwan) #86,653 [Add to Longdo] | 上栗县 | [Shàng lì xiàn, ㄕㄤˋ ㄌㄧˋ ㄒㄧㄢˋ, 上 栗 县 / 上 栗 縣] Shangli county in Pingxiang 萍鄉|萍乡, Jiangxi #117,600 [Add to Longdo] | 醋栗 | [cù lì, ㄘㄨˋ ㄌㄧˋ, 醋 栗] gooseberry #119,675 [Add to Longdo] | 上栗 | [Shàng lì, ㄕㄤˋ ㄌㄧˋ, 上 栗] Shangli county in Pingxiang 萍鄉|萍乡, Jiangxi #142,253 [Add to Longdo] | 麻栗坡 | [Má lì pō, ㄇㄚˊ ㄌㄧˋ ㄆㄛ, 麻 栗 坡] (N) Malipo (place in Yunnan) #171,893 [Add to Longdo] | 栗鼠 | [lì shǔ, ㄌㄧˋ ㄕㄨˇ, 栗 鼠] bunny [Add to Longdo] | 红醋栗 | [hóng cù lì, ㄏㄨㄥˊ ㄘㄨˋ ㄌㄧˋ, 红 醋 栗 / 紅 醋 栗] red currant [Add to Longdo] | 觱栗 | [bì lì, ㄅㄧˋ ㄌㄧˋ, 觱 栗 / 觱 慄] ancient bamboo reed instrument; Chinese shawm (probably related to central Asian zurna) [Add to Longdo] | 黑醋栗 | [hēi cù lì, ㄏㄟ ㄘㄨˋ ㄌㄧˋ, 黑 醋 栗] blackcurrant [Add to Longdo] |
| | 海栗 | [うに, uni] (n) หอยเม่น | 片栗粉 | [かたくりこ, katakuriko] (n) แป้งมันสำปะหลัง |
| 栗 | [くり(P);クリ, kuri (P); kuri] (n) (uk) Japanese chestnut (Castanea crenata); (P) #8,615 [Add to Longdo] | 栗毛 | [くりげ, kurige] (n, adj-no) chestnut (horse coat color) #14,479 [Add to Longdo] | どんぐりの背比べ;団栗の背比べ | [どんぐりのせいくらべ, dongurinoseikurabe] (exp) having no outstanding characteristics (lit [Add to Longdo] | シベリア縞栗鼠 | [シベリアしまりす, shiberia shimarisu] (n) (uk) Siberian chipmunk (Tamias sibiricus) [Add to Longdo] | ヨーロッパ栗 | [ヨーロッパぐり, yo-roppa guri] (n) European chestnut [Add to Longdo] | リス亜目;栗鼠亜目 | [リスあもく(リス亜目);りすあもく(栗鼠亜目), risu amoku ( risu a me ); risuamoku ( kurinezumi a me )] (n) Sciuromorpha (suborder of rodents) [Add to Longdo] | 雲丹;海胆;海栗 | [うに;ウニ, uni ; uni] (n, adj-no) sea urchin; sea urchin eggs [Add to Longdo] | 火中の栗を拾う | [かちゅうのくりをひろう, kachuunokuriwohirou] (exp, v5u) (id) (orig. from the fable The Monkey and the Cat by Jean de La Fontaine) to take a risk for someone; to endanger oneself for someone; to gather chestnuts from a fire [Add to Longdo] | 蝦夷栗鼠 | [えぞりす;エゾリス, ezorisu ; ezorisu] (n) (uk) Hokkaido squirrel (subspecies of red squirrel, Sciurus vulgaris orientis) [Add to Longdo] | 蝦夷縞栗鼠 | [えぞしまりす, ezoshimarisu] (n) (uk) Tamias sibiricus lineatus (subspecies of Siberian chipmunk native to Hokkaido) [Add to Longdo] | 割り栗 | [わりぐり, wariguri] (n) rubble; broken stone [Add to Longdo] | 割り栗石 | [わりぐりいし, wariguriishi] (n) crushed rock; macadam [Add to Longdo] | 柑子栗毛 | [こうじくりげ, koujikurige] (n) sorrel (horse coat color) [Add to Longdo] | 甘栗 | [あまぐり, amaguri] (n) { food } broiled sweet chestnuts [Add to Longdo] | 栗きんとん;栗金団 | [くりきんとん, kurikinton] (n) mashed sweet potatoes with sweetened chestnuts [Add to Longdo] | 栗ぜんざい | [くりぜんざい, kurizenzai] (n) sweet made with soft beans (e.g. adzuki) and chestnuts [Add to Longdo] | 栗鴫象虫 | [くりしぎぞうむし;クリシギゾウムシ, kurishigizoumushi ; kurishigizoumushi] (n) (uk) chestnut weevil (Curculio dentipes) [Add to Longdo] | 栗色;くり色 | [くりいろ, kuriiro] (n, adj-no) chestnut-color; chestnut-colour [Add to Longdo] | 栗石 | [くりいし, kuriishi] (n) cobblestone [Add to Longdo] | 栗鼠 | [りす;リス, risu ; risu] (n) (1) (uk) squirrel (excluding flying squirrels); (2) (uk) (See 日本栗鼠) Japanese squirrel (Sciurus lis) [Add to Longdo] | 栗鼠猿 | [りすざる;リスザル, risuzaru ; risuzaru] (n) (uk) squirrel monkey (esp. the common squirrel monkey, Saimiri sciureus) [Add to Longdo] | 栗鼠擬 | [りすもどき;リスモドキ, risumodoki ; risumodoki] (n) (uk) (obsc) (See ツパイ) tree shrew [Add to Longdo] | 栗梅 | [くりうめ, kuriume] (n) deep brown color [Add to Longdo] | 栗飯 | [くりめし, kurimeshi] (n) rice boiled with chestnuts [Add to Longdo] | 紅栗毛 | [べにくりげ, benikurige] (n) red chestnut (horse coat color) [Add to Longdo] | 黒栗毛 | [くろくりげ, kurokurige] (n) black chestnut (horse coat color) [Add to Longdo] | 実栗;三稜草 | [みくり;ミクリ, mikuri ; mikuri] (n) (uk) branched bur-reed (Sparganium erectum) [Add to Longdo] | 縞栗鼠 | [しまりす;シマリス, shimarisu ; shimarisu] (n) (uk) chipmunk (esp. the Siberian chipmunk, Tamias sibiricus) [Add to Longdo] | 勝ち栗;搗ち栗;勝栗;搗栗 | [かちぐり, kachiguri] (n) dried chestnut [Add to Longdo] | 焼き栗 | [やきぐり, yakiguri] (n) roasted chestnuts [Add to Longdo] | 戦戦栗栗 | [せんせんりつりつ, sensenritsuritsu] (n) trembling with fear [Add to Longdo] | 台湾栗鼠 | [たいわんりす;タイワンリス, taiwanrisu ; taiwanrisu] (n) (uk) Taiwanese squirrel (subspecies of Pallas's squirrel, Callosciurus erythraeus thaiwanensis) [Add to Longdo] | 団栗 | [どんぐり, donguri] (n) acorn [Add to Longdo] | 団栗眼 | [どんぐりまなこ, dongurimanako] (n, adj-no) goggle-eyes [Add to Longdo] | 地栗鼠 | [じりす;ジリス, jirisu ; jirisu] (n) (uk) ground squirrel (esp. a ground squirrel of North America or Africa) [Add to Longdo] | 朝鮮縞栗鼠 | [ちょうせんしまりす, chousenshimarisu] (n) (uk) Korean chipmunk (Tamias sibiricus barberi) [Add to Longdo] | 土栗 | [つちぐり;ツチグリ, tsuchiguri ; tsuchiguri] (n) (uk) barometer earthstar (Astraeus hygrometricus) [Add to Longdo] | 東部縞栗鼠 | [とうぶしまりす, toubushimarisu] (n) (uk) eastern chipmunk (Tamias striatus) [Add to Longdo] | 桃栗三年柿八年 | [ももくりさんねんかきはちねん, momokurisannenkakihachinen] (exp) it often takes time to bear the fruit of one's actions; planted peach and chestnut seeds take three years to bear fruit, persimmons take eight [Add to Longdo] | 栃栗毛 | [とちくりげ, tochikurige] (n) dark chestnut (horse coat color) [Add to Longdo] | 日本栗鼠 | [にほんりす;ニホンリス, nihonrisu ; nihonrisu] (n) (uk) Japanese squirrel (Sciurus lis) [Add to Longdo] | 白栗毛 | [しらくりげ;しろくりげ, shirakurige ; shirokurige] (n) light chestnut (horse coat color) [Add to Longdo] | 畑栗鼠 | [はたりす;ハタリス, hatarisu ; hatarisu] (n) (uk) ground squirrel (esp. the Daurian ground squirrel, Spermophilus dauricus) [Add to Longdo] | 片栗 | [かたくり, katakuri] (n) dogtooth violet (flower) (Erythronium japonicum) [Add to Longdo] | 片栗粉;かたくり粉 | [かたくりこ, katakuriko] (n) (1) potato starch; (2) starch of dogtooth violet [Add to Longdo] | 北栗鼠 | [きたりす;キタリス, kitarisu ; kitarisu] (n) (uk) red squirrel (Sciurus vulgaris) [Add to Longdo] | 毬栗 | [いがぐり, igaguri] (n) chestnut in its burr [Add to Longdo] | 毬栗頭 | [いがぐりあたま, igaguriatama] (n) close-cropped head [Add to Longdo] |
| | Chestnuts in Shanghai taste better. | [CN] 上海栗子好吃一点吧? Eighteen Springs (1997) | They say what? | [JP] 栗が何か言うんですか? The Gentle Twelve (1991) | That's the shudder you fell. | [CN] 这就是你感到不寒而栗。 Titanic (1997) | A new and dreadful power was unleashed. | [CN] 就这样 , 不股令人 不寒而栗的力量被释放 The Mists of Avalon (2001) | I'm getting a hint of Chestnut in there. | [JP] 少し栗毛色も Diamonds Are Forever (2015) | It's in the wrist. Think of flick instead of flip. | [CN] 你不启动,你不寒而栗。 Gone Fishin' (1997) | If God wants us to do so in order to get the corns we still have to do so | [CN] 如果老天要我们这样做才能得到栗米的话 我们都要这样做啊 A Moment of Romance III (1996) | I would like to see bright, shining faces delighting in your bag of chestnuts and your new hymnal... | [JP] 明るく輝かしい 顔を見せてね 栗を楽しみながら - 新しい讃美歌集は・・ Unholy Night (2012) | Lingonberry water, Monsieur Onegin? | [CN] 栗莓汁,奥涅金先生? Onegin (1999) | The thrill of Kovu's mighty roar | [CN] 高孚怒吼的颤栗 The Lion King 2: Simba's Pride (1998) | I want her to shiver with a spasm of ecstasy, Schwartz, as I penetrate her wet... | [CN] 我要她因为狂喜而颤栗 史瓦兹,当我进入她潮湿的... Being John Malkovich (1999) | Oguri Cap is passing them all. | [CN] 小栗帽超过了他们所有 A Class to Remember (1993) | Quiver, ladies. | [CN] 颤栗吧! The Fifth Element (1997) | See the corn! | [CN] 你看看栗米 A Moment of Romance III (1996) | - Chestnuts! | [JP] 甘栗太郎! The Gentle Twelve (1991) | If you tremble, we stop. | [CN] 如果你颤栗, 我们就停止。 Sade (2000) | If your feathers are quivering, if you're shaking in yur shell, then it's confidence you're wanting that's for sure. | [CN] 如果你的羽毛在颤抖 如果你缩进壳里战栗 那么你一定要有信心 The Swan Princess: The Mystery of the Enchanted Treasure (1998) | One almost never sees chestnut anymore. | [JP] こんな栗色 見たことないわ Murder House (2011) | If we plant no corn, we will be finished | [CN] 如果种不到栗米,我们就完蛋啦 A Moment of Romance III (1996) | Just fried chestnuts. Really? | [CN] 我只是想吃糖炒栗子 是吗? Eighteen Springs (1997) | They're out there in the freakin' ocean risking their lives for us, and you raise their taxes without asking me? | [JP] 彼らは海洋で仕事を 火中の栗を拾っている それを了解なしに引き上げようと Rogues' Gallery (2015) | And I told you I don't like chestnut. | [CN] 我也跟你說過我不愛吃栗子 The Last Princess of Manchuria (1990) | I'd prefer something with more bite. | [JP] 栗のほうがいい RRRrrrr!!! (2004) | - Can't you hear them? | [JP] 栗がものを喋るんですか? あなたには聞こえるんですか? The Gentle Twelve (1991) | Who doesn't dream of indulging every spasm of lust ? | [CN] 有谁不梦想着 沉溺于每一次高潮带来的颤栗... Quills (2000) | And please, dear God, who art in heaven... take care of the chipmunks. | [CN] 天上的主 请您眷顾花栗鼠 Kissed (1996) | Things are heatin' up. Chestnut hair? | [CN] 好戏要开锣了 栗色发 Scent of a Woman (1992) | Cam's running a DNA on both samples, but I also found traces of chestnuts imbedded on the victim's clothing. | [JP] 衣服に栗を 埋め込まれた痕跡がありました 私の農場では The Master in the Slop (2014) | You never could keep yourself out of trouble, either. | [JP] 火中の栗を拾う性分 Fast & Furious 6 (2013) | Creepy. | [CN] 不寒而栗 Creepy. Con Air (1997) | Bring us some fried chestnuts. | [CN] 拿点糖炒栗子来 Eighteen Springs (1997) | Oguri Cap runs faster. | [CN] 小栗帽越跑越快 A Class to Remember (1993) | Besides, this place gives me the creeps. | [CN] 而且,这个鬼地方让我不寒而栗。 Versus (2000) | "which made me tremble..." | [CN] " 让我战栗。 。 。" Sade (2000) | And as he walked through the door, he turned and looked at us all, thrilled to bits that he had won... and disappeared. | [CN] "他转过身来,看着我们" 这比他的赌胜更让我们战栗 然后就这样消失了 Intacto (2001) | There isn't any worm in this field | [CN] 这儿的栗田没有虫 A Moment of Romance III (1996) | -♫ Quiver like a bowstring's pulse ♪ - [ Shuddering ] | [CN] - ♫1弓弦的脉冲箭袋像_♪ - [ 战栗 ] Princess Mononoke (1997) | I felt a shudder. | [CN] 我感到不寒而栗。 Titanic (1997) | Parcel-size, a maroon voucher! | [CN] 包裹尺寸的,栗色凭单! The Hudsucker Proxy (1994) | Go, Oguri Cap! | [CN] 冲啊,小栗帽 A Class to Remember (1993) | "lf our hearts are swayed, what's my crime?" | [CN] '如果彼此的心为对方颤栗 我能有什么罪过' Dilwale Dulhania Le Jayenge (1995) | She works in the dress shop and make chipmunk noises when she gets excited. | [CN] 她在服装店上班 兴奋时会发出花栗鼠的声音 Groundhog Day (1993) | Stop trembling. | [CN] 不要颤栗。 Sade (2000) | Holy nuts. | [JP] びっ栗! Alvin and the Chipmunks (2007) | Dad, there isn't any worm in that piece of field | [CN] 爸爸,那边的栗米田真的没虫啊 A Moment of Romance III (1996) | Not if we risk our lives doing so. | [JP] 火中の栗を拾うなら そうなるだろう 奴らは我々をも 普通の人間扱いするだろうか? X-Men: First Class (2011) | - Chestnuts? | [JP] −栗が? The Gentle Twelve (1991) | The field is so big how to get all the worms? | [CN] 栗米田这么大,怎能抓光那些虫呢? A Moment of Romance III (1996) | This is Mrs. Hannon. | [CN] 栗色的头发... 这是哈农夫人 Oxygen (1999) | So it's possible the killer knew how to get the pigs to devour the victim. | [JP] 犯人はそれを知ってて 被害者に栗をつけたのかも The Master in the Slop (2014) |
|
add this word
You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit
Are you satisfied with the result?
Discussions | | |