ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

*亂*

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: , -亂-
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary
[, luàn, ㄌㄨㄢˋ] anarchy, chaos; revolt
Radical: , Decomposition:     爫 [zhǎo, ㄓㄠˇ]  ?    冂 [jiōng, ㄐㄩㄥ]    厶 [, ]  又 [yòu, ㄧㄡˋ]  乚 [gōu, ㄍㄡ]
Etymology: [ideographic] A kneeling person 乚 using their hands 爫 to unravel a knot
Variants:
[, luàn, ㄌㄨㄢˋ] anarchy, chaos; revolt
Radical: , Decomposition:   舌 [shé, ㄕㄜˊ]  乚 [gōu, ㄍㄡ]
Etymology: -
Variants: , Rank: 765

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: war; disorder; riot; disturb
On-yomi: ラン, ロン, ran, ron
Kun-yomi: みだ.れる, みだ.る, みだ.す, みだ.れ, おさ.める, わた.る, mida.reru, mida.ru, mida.su, mida.re, osa.meru, wata.ru
Radical: , Decomposition:   𤔔  
Variants:
[] Meaning: riot; war; disorder; disturb
On-yomi: ラン, ロン, ran, ron
Kun-yomi: みだ.れる, みだ.る, みだ.す, みだ, おさ.める, わた.る, mida.reru, mida.ru, mida.su, mida, osa.meru, wata.ru
Radical: , Decomposition:     
Variants: , Rank: 755

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[luàn, ㄌㄨㄢˋ, / ] in confusion; disorderly #1,487 [Add to Longdo]
混乱[hùn luàn, ㄏㄨㄣˋ ㄌㄨㄢˋ,   /  ] confusion; chaos #4,103 [Add to Longdo]
紊乱[wěn luàn, ㄨㄣˇ ㄌㄨㄢˋ,   /  ] disorder; chaos #10,300 [Add to Longdo]
乱世[luàn shì, ㄌㄨㄢˋ ㄕˋ,   /  ] the world in chaos; troubled times; (in Buddhism) the mortal world #11,627 [Add to Longdo]
凌乱[líng luàn, ㄌㄧㄥˊ ㄌㄨㄢˋ,   /  ] chaos #11,753 [Add to Longdo]
扰乱[rǎo luàn, ㄖㄠˇ ㄌㄨㄢˋ,   /  ] to disturb; to perturb; to harass #12,205 [Add to Longdo]
乱七八糟[luàn qī bā zāo, ㄌㄨㄢˋ ㄑㄧ ㄅㄚ ㄗㄠ,     /    ] everything in disorder (成语 saw); in a hideous mess; at sixes and sevens #12,904 [Add to Longdo]
骚乱[sāo luàn, ㄙㄠ ㄌㄨㄢˋ,   /  ] disturbance; riot; to create a disturbance #13,188 [Add to Longdo]
胡思乱想[hú sī luàn xiǎng, ㄏㄨˊ ㄙ ㄌㄨㄢˋ ㄒㄧㄤˇ,     /    ] to indulge in flights of fancy (成语 saw); to let one's imagination run wild; to have a bee in one's bonnet; unrealistic utopian fantasy #14,804 [Add to Longdo]
慌乱[huāng luàn, ㄏㄨㄤ ㄌㄨㄢˋ,   /  ] frenetic; hurried #15,038 [Add to Longdo]
胡乱[hú luàn, ㄏㄨˊ ㄌㄨㄢˋ,   /  ] carelessly; recklessly #16,183 [Add to Longdo]
叛乱[pàn luàn, ㄆㄢˋ ㄌㄨㄢˋ,   /  ] armed rebellion #18,365 [Add to Longdo]
眼花缭乱[yǎn huā liáo luàn, ㄧㄢˇ ㄏㄨㄚ ㄌㄧㄠˊ ㄌㄨㄢˋ,     /    ] be dazzled #18,712 [Add to Longdo]
动乱[dòng luàn, ㄉㄨㄥˋ ㄌㄨㄢˋ,   /  ] turmoil; upheaval; unrest #19,833 [Add to Longdo]
乱说[luàn shuō, ㄌㄨㄢˋ ㄕㄨㄛ,   /  ] to make irresponsible remarks #19,856 [Add to Longdo]
捣乱[dǎo luàn, ㄉㄠˇ ㄌㄨㄢˋ,   /  ] to disturb; to look for trouble; to stir up a row; to bother sb intentionally #20,599 [Add to Longdo]
杂乱[zá luàn, ㄗㄚˊ ㄌㄨㄢˋ,   /  ] mess #21,599 [Add to Longdo]
战乱[zhàn luàn, ㄓㄢˋ ㄌㄨㄢˋ,   /  ] chaos of war #21,800 [Add to Longdo]
手忙脚乱[shǒu máng jiǎo luàn, ㄕㄡˇ ㄇㄤˊ ㄐㄧㄠˇ ㄌㄨㄢˋ,     /    ] to act with confusion; to be in a flurry; to be flustered #23,040 [Add to Longdo]
暴乱[bào luàn, ㄅㄠˋ ㄌㄨㄢˋ,   /  ] riot; rebellion; revolt #25,860 [Add to Longdo]
霍乱[huò luàn, ㄏㄨㄛˋ ㄌㄨㄢˋ,   /  ] cholera #28,175 [Add to Longdo]
乱跑[luàn pǎo, ㄌㄨㄢˋ ㄆㄠˇ,   /  ] to randomly run #28,427 [Add to Longdo]
散乱[sàn luàn, ㄙㄢˋ ㄌㄨㄢˋ,   /  ] in disorder; messy #29,068 [Add to Longdo]
内乱[nèi luàn, ㄋㄟˋ ㄌㄨㄢˋ,   /  ] internal disorder; civil strife #31,655 [Add to Longdo]
纷乱[fēn luàn, ㄈㄣ ㄌㄨㄢˋ,   /  ] numerous and disorderly #33,396 [Add to Longdo]
错乱[cuò luàn, ㄘㄨㄛˋ ㄌㄨㄢˋ,   /  ] in disorder; deranged (mentally) #33,663 [Add to Longdo]
乱叫[luàn jiào, ㄌㄨㄢˋ ㄐㄧㄠˋ,   /  ] to inconsiderately shout #34,025 [Add to Longdo]
乱动[luàn dòng, ㄌㄨㄢˋ ㄉㄨㄥˋ,   /  ] to fiddle with; to tamper with; to meddle with; to move randomly; to flail about #36,368 [Add to Longdo]
乱糟糟[luàn zāo zāo, ㄌㄨㄢˋ ㄗㄠ ㄗㄠ,    /   ] chaotic; topsy turvy; a complete mess #37,562 [Add to Longdo]
搅乱[jiǎo luàn, ㄐㄧㄠˇ ㄌㄨㄢˋ,   /  ] to confuse #38,156 [Add to Longdo]
心烦意乱[xīn fán yì luàn, ㄒㄧㄣ ㄈㄢˊ ㄧˋ ㄌㄨㄢˋ,     /    ] lit. heart distracted, thoughts in turmoil (成语 saw); distraught with anxiety #39,396 [Add to Longdo]
拨乱反正[bō luàn fǎn zhèng, ㄅㄛ ㄌㄨㄢˋ ㄈㄢˇ ㄓㄥˋ,     /    ] bring order out of chaos; set to rights things which have been thrown into disorder #39,899 [Add to Longdo]
杂乱无章[zá luàn wú zhāng, ㄗㄚˊ ㄌㄨㄢˋ ㄨˊ ㄓㄤ,     /    ] disordered and in a mess (成语 saw); all mixed up and chaotic #41,525 [Add to Longdo]
乱象[luàn xiàng, ㄌㄨㄢˋ ㄒㄧㄤˋ,   /  ] chaos; madness #41,961 [Add to Longdo]
零乱[líng luàn, ㄌㄧㄥˊ ㄌㄨㄢˋ,   /  ] in disorder; a complete mess #42,471 [Add to Longdo]
乱吃[luàn chī, ㄌㄨㄢˋ ㄔ,   /  ] to eat indiscriminately #42,474 [Add to Longdo]
脏乱[zāng luàn, ㄗㄤ ㄌㄨㄢˋ,   /  ] dirty and disordered; in a mess #44,027 [Add to Longdo]
淫乱[yín luàn, ㄧㄣˊ ㄌㄨㄢˋ,   /  ] promiscuous #47,082 [Add to Longdo]
迷乱[mí luàn, ㄇㄧˊ ㄌㄨㄢˋ,   /  ] confusion #51,268 [Add to Longdo]
狂乱[kuáng luàn, ㄎㄨㄤˊ ㄌㄨㄢˋ,   /  ] hysterical #52,154 [Add to Longdo]
兵荒马乱[bīng huāng mǎ luàn, ㄅㄧㄥ ㄏㄨㄤ ㄇㄚˇ ㄌㄨㄢˋ,     /    ] turmoil and chaos of war #57,654 [Add to Longdo]
心乱如麻[xīn luàn rú má, ㄒㄧㄣ ㄌㄨㄢˋ ㄖㄨˊ ㄇㄚˊ,     /    ] one's thoughts in a whirl (成语 saw); confused; disconcerted; upset #58,595 [Add to Longdo]
蓬乱[péng luàn, ㄆㄥˊ ㄌㄨㄢˋ,   /  ] matted (of straw or hair); unkempt; overgrown; scraggly; thatch #63,070 [Add to Longdo]
精神错乱[jīng shén cuò luàn, ㄐㄧㄥ ㄕㄣˊ ㄘㄨㄛˋ ㄌㄨㄢˋ,     /    ] insanity #65,032 [Add to Longdo]
快刀斩乱麻[kuài dāo zhǎn luàn má, ㄎㄨㄞˋ ㄉㄠ ㄓㄢˇ ㄌㄨㄢˋ ㄇㄚˊ,      /     ] lit. quick sword cuts through tangled hemp (成语 saw); decisive action in a complex situation; cutting the Gordian knot #65,612 [Add to Longdo]
胡编乱造[hú biān luàn zào, ㄏㄨˊ ㄅㄧㄢ ㄌㄨㄢˋ ㄗㄠˋ,     /    ] reckless invention; a cock and bull story #69,171 [Add to Longdo]
出乱子[chū luàn zi, ㄔㄨ ㄌㄨㄢˋ ㄗ˙,    /   ] to go wrong; to get into trouble #69,958 [Add to Longdo]
变乱[biàn luàn, ㄅㄧㄢˋ ㄌㄨㄢˋ,   /  ] turmoil; social upheaval #71,905 [Add to Longdo]
安史之乱[Ān Shǐ zhī luàn, ㄢ ㄕˇ ㄓ ㄌㄨㄢˋ,     /    ] An Shi rebellion (755-763) of An Lushan 安禄山 and Shi Siming 史思明, a catastrophic setback for Tang dynasty #72,401 [Add to Longdo]
病急乱投医[bìng jí luàn tóu yī, ㄅㄧㄥˋ ㄐㄧˊ ㄌㄨㄢˋ ㄊㄡˊ ㄧ,      /     ] lit. to turn to any doctor one can find when critically ill (成语 saw); fig. to try anyone or anything in a crisis #76,630 [Add to Longdo]

Japanese-English: EDICT Dictionary
乱暴(P);暴(oK)[らんぼう, ranbou] (adj-na, n, vs) rude; violent; rough; lawless; unreasonable; reckless; (P) #14,074 [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Just stay close, okay?[CN] 跑,好吧? Michael Clayton (2007)
There's a problem. I'll go in the morning. I should be back later.[CN] 那裡出子了 我明天早上就走,可能晚點回來 Before the Devil Knows You're Dead (2007)
I don't know what's happened with my wife or my marriage, and you showing up here randomly doesn't make figuring that out any easier.[CN] 我不知道我的生活和婚姻出了什麼問題 而你時不時出現只能讓一切更混 Blair Waldorf Must Pie! (2007)
Din't I tell you not to snoop aroun the main house?[CN] 我不是告訴你不要在大房子 周圍逛嗎? The Unseeable (2006)
And all his charming bullshit, this Big Tim, Uncle, Boss bullshit and I know you love him, and I know why.[CN] 他就會胡謅,吹的天花墜的 ...我知道你愛他,我知道為什麼 Michael Clayton (2007)
Chen Shui-Bien should be the one to be blamed, [CN] 都怪那個陳水扁作,對不對? Mr. Cinema (2007)
Come here and mess up my route?[CN] 到這兒來我的公車路線搗? Enchanted (2007)
You knocke it all over the place![CN] 你到處撞﹗ The Unseeable (2006)
My flat is a mess[CN] 我家真的好 Rob-B-Hood (2006)
All this talk about how you have to be with nate or the world will end.[CN] 你說的"如果不跟Nate和好 就會世界大"那番話 Seventeen Candles (2007)
You're tweaked and embarrassing.[CN] 你緊張而胡言語 讓我們很尷尬 Victor/Victrola (2007)
- Disturbing?[CN] - 很? - 恩 Becoming Jane (2007)
It's strobing.[CN] 有點兒 Michael Clayton (2007)
They came in tens and hundreds. They all came in a jumble.[CN] 人潮涌動,一片混 12:08 East of Bucharest (2006)
Well, I sure hope I'm not annoying you, Bob, - 'cause that's the last thing I want to do.[CN] 希望你們別當我 Charlie Wilson's War (2007)
I know, it was shocking... and upsetting... but also it was unbelievably exciting.[CN] 我知道 這太令人震惊了 還讓人心煩意 但它也帶來不可思議的興奮 Let's Get Owen (2007)
What you did-- telling Owen about me and his wife just to get back at Nick Garrett-- you didn't just blow things up.[CN] 你所做的... 告訴Owen 我和他妻子搞 來報复Nick Garrett Let's Get Owen (2007)
There's this panicked associate sprinting along beside me scribbling in a notepad, and suddenly, she starts screaming.[CN] 我那慌裡慌張的助手也手忙腳地在記事本上... ...寫個不停,突然她叫了起來 Michael Clayton (2007)
Let's not have a stampede.[CN] 不要慌 Charlie Bartlett (2007)
Wild companions, gambling, running around St James's like a neck-or-nothing young blood of the fancy.[CN] 損友,賭博 像瘋子一樣圍著聖詹姆斯教堂 Becoming Jane (2007)
- Me? Yes, you. This whole Kumbaya, Up With People routine.[CN] 就是你 一個不速之客 攪別人的正常生活 他們真正的處于悲中 Enchanted (2007)
I'm warning you... not to go messing aroun near the main house.[CN] 我警告你 ... 不要到大房子四周逛。 The Unseeable (2006)
With a sense of humor.[CN] 滿嘴胡言 Charlie Bartlett (2007)
I don't want her to develop bad eating habits.[CN] 我不想讓他養成吃東西的習慣 Before the Devil Knows You're Dead (2007)
Don't fucking move, all right.[CN] 別他媽的動,聽懂了沒 Before the Devil Knows You're Dead (2007)
Mom, i know it'sy fault that we're here, but let's not get crazy.[CN] 媽媽 我知道是我的錯 可我們不能來吧 Blair Waldorf Must Pie! (2007)
Don't feed him just anything[CN] 不行呀! 你不能塞東西給他吃 Rob-B-Hood (2006)
Aw, deranged from exhaustion. Maybe you'd like to snuggle in a nice little nook for the night, eh?[CN] 啊 因精疲力竭而精神錯 Enchanted (2007)
Stop moving around![CN] 都別動! On the Edge (2006)
Oh, so nate gets the free pass, and i'm the slut?[CN] Nate就可以來 而我隨便一點就是蕩婦 Blair Waldorf Must Pie! (2007)
Son. don't blabber. You father is great, [CN] 兒子,不要說,爸爸是個好爸爸 Mr. Cinema (2007)
Stop telling all these tall tales ![CN] 別再瞎編造了! 12:08 East of Bucharest (2006)
He's a born womanizer[CN] 又好色、又來,還搞三角戀愛 Rob-B-Hood (2006)
She wasn't supposed to be in the store. Everything just went wrong.[CN] 她也不應該在店裡出現的 所有事情都 Before the Devil Knows You're Dead (2007)
All the lamps and shit?[CN] 全是燈和 其他七八糟的 Michael Clayton (2007)
Don't you roll your eyes at me![CN] 你的眼球不要朝著我轉! Enchanted (2007)
I'm telling you all this... because I on't want you to listen to the rumors sprea by others.[CN] 我告訴你們全部這 ... 是因為我不想要你聽 其它人傳播的謠言。 The Unseeable (2006)
This is the police![CN] 警察! 別來! Rob-B-Hood (2006)
Hold it. Mom will mend the hole for you, [CN] 說,媽媽會幫你補好那個洞 Mr. Cinema (2007)
You can voice your opinion... after you've sorte out your own mess.[CN] 你能表達你的意見 ... 在你理好自己的混之後。 The Unseeable (2006)
just a shot in the dark.[CN] 我胡猜測而已 The Wild Brunch (2007)
-Messy haircut...[CN] 說是頭發蓬蓬的, 牙齒金黃色 Piter FM (2006)
- I cannot get on. It is too disturbing.[CN] - 我沒法看下去,寫得很 Becoming Jane (2007)
Next time you cross me, I won't be as forgiving.[CN] 下次你再背住我自己來 我可不會就這麼算了 Victor/Victrola (2007)
No, you're wrong about that, Doc, and you know you don't mean it.[CN] 他們會引起暴動的 可別說 多斯 你不是故意說的吧 Charlie Wilson's War (2007)
Shhh, no one sells rotten fruit[CN] 說,人家賣東西不會賣爛的 Mr. Cinema (2007)
Don't do anything stupid[CN] 你別來... 這裡是醫院 Rob-B-Hood (2006)
Take it easy![CN] 你別來! Rob-B-Hood (2006)
He is here to fix the glass that you broke the last time you were here.[CN] 他是過來拿東西而已 不要發火 Charlie Wilson's War (2007)
And he nearly wrecked the car trying to hand me a wad of fast-food napkins, which is not something that you particularly want to stick up your hooch.[CN] 接著他差點翻了車 竟慌地遞給我一塊餐巾紙 就是那種讓人覺得 Charlie Bartlett (2007)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top